Apocalipse 3
Ʉlwitɨkano Ʉlʉpya (NYY) vs ACF
1 “Kʉ gwandʉmi ʉgwa kɨpanga kya Kyala ɨkya mu Saliti, ʉnsimbɨle ʉtɨ:
1 E ao anjo da igreja que está em Sardes escreve: Isto diz o que tem os sete espíritos de Deus, e as sete estrelas: Conheço as tuas obras, que tens nome de que vives, e estás morto.
2 Lembʉka! Nyingi syagiilwe kʉmyɨnu, na ɨsi mulɨ nasyo silɨ kɨfuki ʉkʉmalɨka! Po musitendekesye kanunu, paapo ngwaga ɨsi mukʉbomba sikafika muno Kyala gwangʉ ikʉlondela.
2 Sê vigilante, e confirma os restantes, que estavam para morrer; porque não achei as tuas obras perfeitas diante de Deus.
3 Lɨɨlɨno mukʉmbʉke ɨmanyisyo ɨsi mwalyambɨliile nʉ kʉsipɨlɨka. Musikole nʉ kʉpɨndʉka. Looli lɨnga mutikʉja maaso, ngwisa kʉmyɨnu bo ʉlwa nhɨɨji. Po mukabagɨla ʉkʉkamanya akabalɨlo aka ngwisa kʉmyɨnu.
3 Lembra-te, pois, do que tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. E, se não vigiares, virei sobre ti como um ladrão, e não saberás a que hora sobre ti virei.
4 Looli abandʉ banandɨ baliko ʉko kʉ Saliti, aba bakiinyasya mbʉtʉlanongwa. Abo bo aba bikwisa kwendaga pamopeene na niine bo bafwele ɨmyenda ɨmyelu, paapo babagiisye.
4 Mas também tens em Sardes algumas poucas pessoas que não contaminaram suas vestes, e comigo andarão de branco; porquanto são dignas disso.
5 Ʉjʉ ikʉsitola ɨngelo, ikwisa kʉfwala ɨmyenda ɨmyelu. Ʉne andikʉjɨsoosyamo sikʉ ɨngamu jaake mwa kalata ʉgwa bʉʉmi, looli angʉjɨjoba ɨngamu jaake nkyeni mwa Taata na mbandʉmi baake.
5 O que vencer será vestido de vestes brancas, e de maneira nenhuma riscarei o seu nome do livro da vida; e confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 Ʉjʉ alɨ nɨ mbʉlʉkʉtʉ, jo apɨlɨkege ɨsi Mbepo Mwikemo ikʉfibʉʉla ɨfipanga fya Kyala.”
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 “Kʉ gwandʉmi ʉgwa kɨpanga kya Kyala ɨkya mu Filatelifija, ʉnsimbɨle ʉtɨ:
7 E ao anjo da igreja que está em Filadélfia escreve: Isto diz o que é santo, o que é verdadeiro, o que tem a chave de Davi; o que abre, e ninguém fecha; e fecha, e ninguém abre:
8 Nsimeenye ɨmbombo syɨnu. Keeta, mbabɨɨkiile ʉlwigi ʉlʉ lʉlɨ bwasi nkyeni mmyɨnu, ʉlʉ akajako ʉjʉ abagiile ʉkwigala. Mmeenye mukaja na maka mingi, looli mulɨkolile iisyʉ lyangʉ, kangɨ mukajɨkaana ɨngamu jangʉ.
8 Conheço as tuas obras; eis que diante de ti pus uma porta aberta, e ninguém a pode fechar; tendo pouca força, guardaste a minha palavra, e não negaste o meu nome.
9 Namupɨlɨkɨsye! Ngʉbatwalɨla ʉmwe abandʉ baa Seetano, aba bikwijoba ʉkʉtɨ bandʉ baa Kyala, looli bakaja bo ʉlo. Ngʉbapela ʉkʉtɨ biise kʉkʉfugama nkyeni mmyɨnu, nʉ kʉmanya ʉkʉtɨ mbaganile.
9 Eis que eu farei aos da sinagoga de Satanás, aos que se dizem judeus, e não são, mas mentem: eis que eu farei que venham, e adorem prostrados a teus pés, e saibam que eu te amo.
10 Paapo mulɨkolile iisyʉ lyangʉ nʉ kʉʉmɨɨlɨla, niine ngʉbalɨndɨlɨla, musookemo nkabalɨlo akaa ngʉbɨlo, aka kasegeliile ʉkwisa kʉkʉbagela abandʉ abaa pakiisʉ kyosa.
10 Como guardaste a palavra da minha paciência, também eu te guardarei da hora da tentação que há de vir sobre todo o mundo, para tentar os que habitam na terra.
11 Ngwisa nakalɨnga. Mukole fiijo aka mulɨ nako, ʉmundʉ angiisa kʉnyaka ɨngɨga syɨnu ɨsya bʉtwa.
11 Eis que venho sem demora; guarda o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Ʉjʉ ikʉsitola ɨngelo, angʉmmbɨɨka ʉkʉja mbanda mu tempeli ɨjaa Kyala gwangʉ. Atiisakʉsookamo ʉmo sikʉ. Kʉlɨ ʉjo, angʉsimba ɨngamu jaa Kyala gwangʉ, nɨ ngamu ɨjaa kaaja akaa Kyala gwangʉ. Akaaja ako akapya jo Jelusalemu ʉMpya, aka aakikʉsuluka ʉkʉfuma kʉmwanya kwa Kyala gwangʉ. Kangɨ kʉlɨ ʉjo angʉsimba jʉjʉʉne, ɨngamu jangʉ jɨla ɨmbya.
12 A quem vencer, eu o farei coluna no templo do meu Deus, e dele nunca sairá; e escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu, do meu Deus, e também o meu novo nome.
13 Ʉjʉ alɨ nɨ mbʉlʉkʉtʉ, jo apɨlɨkege ɨsi Mbepo Mwikemo ikʉfibʉʉla ɨfipanga fya Kyala.”
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 “Kʉ gwandʉmi ʉgwa kɨpanga kya Kyala ɨkya mu Laotikija, ʉnsimbɨle ʉtɨ:
14 E ao anjo da igreja de Laodicéia escreve: Isto diz o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o princípio da criação de Deus:
15 Nsimeenye ɨmbombo syɨnu, ʉkʉtɨ ʉmwe mukaja batalalɨfu, kangɨ mukaja bapyʉ. Paakipo lɨnga mwalɨ batalalɨfu pamo lɨnga mwalɨ bapyʉ!
15 Conheço as tuas obras, que nem és frio nem quente; quem dera foras frio ou quente!
16 Looli paapo mulɨ bafugʉtɨfu, mukaja batalalɨfu kangɨ mukaja bapyʉ, angʉbateeka, musookemo nkanwa mmyangʉ.
16 Assim, porque és morno, e não és frio nem quente, vomitar-te-ei da minha boca.
17 Ʉmwe mukwijoba ʉkʉtɨ, ‘Tʉlɨ bakabi, twilʉndɨkiile ɨkyʉma kingi, tʉkaagɨlwa nafimo.’ Looli mukamanya ʉkʉtɨ ʉmwe mulɨ bafujufu, baa kʉpaakɨsigwa, mulɨ balondo, mulɨ bafwa maaso, kangɨ mulɨ kɨtali.
17 Como dizes: Rico sou, e estou enriquecido, e de nada tenho falta; e não sabes que és um desgraçado, e miserável, e pobre, e cego, e nu;
18 Nikʉbabʉʉla nikʉtɨ, mʉʉle kʉmyangʉ ɨsahabʉ ɨjɨ jeelʉsiigwe mmooto, ʉkʉtɨ muje bakabi baa nalooli. Kangɨ kanunu mʉʉle ɨmyenda ɨmyelu, mufwale, mwifise paapo mulɨ kɨtali, ʉkʉtɨ mulɨngajaga nɨ soni. Mʉʉle kʉmyangʉ ʉnkota ʉgwa kʉtoonyekesya mmaaso gɨɨnu, ʉkʉtɨ mukeetege kanunu.
18 Aconselho-te que de mim compres ouro provado no fogo, para que te enriqueças; e roupas brancas, para que te vistas, e não apareça a vergonha da tua nudez; e que unjas os teus olhos com colírio, para que vejas.
19 Boosa aba mbaganile, ngʉbasoka nʉ kʉbafunda. Po mwijʉʉlege, mupɨndʉke.
19 Eu repreendo e castigo a todos quantos amo; sê pois zeloso, e arrepende-te.
20 Keeta, ʉne nɨɨmile pa kɨfigo, ngʉkʉkoolela. Ʉmundʉ gwesa ʉjʉ ikʉpɨlɨka iisyʉ lyangʉ nʉ kwigʉla ʉlwigi, angwingɨla kʉmyake, ʉne angʉlya pamopeene nagwe, joope pamopeene na niine.
20 Eis que estou à porta, e bato; se alguém ouvir a minha voz, e abrir a porta, entrarei em sua casa, e com ele cearei, e ele comigo.
21 Ʉjʉ ikʉsitola ɨngelo, angʉmmwitɨkɨsya ʉkʉtʉʉgala na niine pa kɨkota kyangʉ ɨkya bʉtwa, bo ʉlʉ ʉne naasitolile ɨngelo, ndɨnkʉtʉʉgala pamopeene na Taata pa kɨkota kyake ɨkya bʉtwa.
21 Ao que vencer lhe concederei que se assente comigo no meu trono; assim como eu venci, e me assentei com meu Pai no seu trono.
22 Ʉjʉ alɨ nɨ mbʉlʉkʉtʉ, jo apɨlɨkege ɨsi Mbepo Mwikemo ikʉfibʉʉla ɨfipanga fya Kyala.”
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.