Apocalipse 3
Ʉlwitɨkano Ʉlʉpya (NYY) vs NTLH
1 “Kʉ gwandʉmi ʉgwa kɨpanga kya Kyala ɨkya mu Saliti, ʉnsimbɨle ʉtɨ:
1 — Ao anjo da igreja de Sardes escreva o seguinte:
2 Lembʉka! Nyingi syagiilwe kʉmyɨnu, na ɨsi mulɨ nasyo silɨ kɨfuki ʉkʉmalɨka! Po musitendekesye kanunu, paapo ngwaga ɨsi mukʉbomba sikafika muno Kyala gwangʉ ikʉlondela.
2 Acordem e fortaleçam aquilo que ainda está vivo, antes que morra completamente; pois sei que o que vocês fizeram não está ainda de acordo com aquilo que o meu Deus exige.
3 Lɨɨlɨno mukʉmbʉke ɨmanyisyo ɨsi mwalyambɨliile nʉ kʉsipɨlɨka. Musikole nʉ kʉpɨndʉka. Looli lɨnga mutikʉja maaso, ngwisa kʉmyɨnu bo ʉlwa nhɨɨji. Po mukabagɨla ʉkʉkamanya akabalɨlo aka ngwisa kʉmyɨnu.
3 Portanto, lembrem do que aprenderam e ouviram. Obedeçam e se arrependam. Se não acordarem, eu os atacarei de surpresa, como um ladrão, e vocês não ficarão sabendo nem mesmo a hora da minha vinda.
4 Looli abandʉ banandɨ baliko ʉko kʉ Saliti, aba bakiinyasya mbʉtʉlanongwa. Abo bo aba bikwisa kwendaga pamopeene na niine bo bafwele ɨmyenda ɨmyelu, paapo babagiisye.
4 Mas alguns de vocês de Sardes têm conservado limpas as suas roupas. Vocês andarão comigo vestidos de roupas brancas , pois merecem esta honra.
5 Ʉjʉ ikʉsitola ɨngelo, ikwisa kʉfwala ɨmyenda ɨmyelu. Ʉne andikʉjɨsoosyamo sikʉ ɨngamu jaake mwa kalata ʉgwa bʉʉmi, looli angʉjɨjoba ɨngamu jaake nkyeni mwa Taata na mbandʉmi baake.
5 “Aqueles que conseguirem a vitória serão vestidos de branco, e eu não tirarei o nome dessas pessoas do Livro da Vida . Eu declararei abertamente, na presença do meu Pai e dos seus anjos, que elas pertencem a mim.
6 Ʉjʉ alɨ nɨ mbʉlʉkʉtʉ, jo apɨlɨkege ɨsi Mbepo Mwikemo ikʉfibʉʉla ɨfipanga fya Kyala.”
6 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
7 “Kʉ gwandʉmi ʉgwa kɨpanga kya Kyala ɨkya mu Filatelifija, ʉnsimbɨle ʉtɨ:
7 — Ao anjo da igreja de Filadélfia escreva o seguinte:
8 Nsimeenye ɨmbombo syɨnu. Keeta, mbabɨɨkiile ʉlwigi ʉlʉ lʉlɨ bwasi nkyeni mmyɨnu, ʉlʉ akajako ʉjʉ abagiile ʉkwigala. Mmeenye mukaja na maka mingi, looli mulɨkolile iisyʉ lyangʉ, kangɨ mukajɨkaana ɨngamu jangʉ.
8 “Eu sei o que vocês estão fazendo. Sei que têm pouca força. Vocês têm seguido os meus ensinamentos e têm sido fiéis a mim. Eu abri diante de vocês uma porta que ninguém pode fechar.
9 Namupɨlɨkɨsye! Ngʉbatwalɨla ʉmwe abandʉ baa Seetano, aba bikwijoba ʉkʉtɨ bandʉ baa Kyala, looli bakaja bo ʉlo. Ngʉbapela ʉkʉtɨ biise kʉkʉfugama nkyeni mmyɨnu, nʉ kʉmanya ʉkʉtɨ mbaganile.
9 Escutem! Quanto àquela gente que pertence a Satanás, aqueles mentirosos que afirmam que são judeus, mas não são , eu farei com que eles venham e caiam de joelhos diante de vocês. E todos eles saberão que eu amo vocês.
10 Paapo mulɨkolile iisyʉ lyangʉ nʉ kʉʉmɨɨlɨla, niine ngʉbalɨndɨlɨla, musookemo nkabalɨlo akaa ngʉbɨlo, aka kasegeliile ʉkwisa kʉkʉbagela abandʉ abaa pakiisʉ kyosa.
10 Vocês têm obedecido à minha ordem para aguentar o sofrimento com paciência, e por isso eu os protegerei no tempo da aflição que virá sobre o mundo inteiro para pôr à prova os povos da terra.
11 Ngwisa nakalɨnga. Mukole fiijo aka mulɨ nako, ʉmundʉ angiisa kʉnyaka ɨngɨga syɨnu ɨsya bʉtwa.
11 Eu venho logo. Guardem o que vocês têm, para que ninguém roube de vocês o prêmio da vitória.
12 Ʉjʉ ikʉsitola ɨngelo, angʉmmbɨɨka ʉkʉja mbanda mu tempeli ɨjaa Kyala gwangʉ. Atiisakʉsookamo ʉmo sikʉ. Kʉlɨ ʉjo, angʉsimba ɨngamu jaa Kyala gwangʉ, nɨ ngamu ɨjaa kaaja akaa Kyala gwangʉ. Akaaja ako akapya jo Jelusalemu ʉMpya, aka aakikʉsuluka ʉkʉfuma kʉmwanya kwa Kyala gwangʉ. Kangɨ kʉlɨ ʉjo angʉsimba jʉjʉʉne, ɨngamu jangʉ jɨla ɨmbya.
12 “A pessoa que conseguir a vitória, eu farei com que ela seja uma coluna no templo do meu Deus, e essa pessoa nunca mais sairá dali. E escreverei nela o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que virá do céu, da parte do meu Deus. E também escreverei nela o meu novo nome.
13 Ʉjʉ alɨ nɨ mbʉlʉkʉtʉ, jo apɨlɨkege ɨsi Mbepo Mwikemo ikʉfibʉʉla ɨfipanga fya Kyala.”
13 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
14 “Kʉ gwandʉmi ʉgwa kɨpanga kya Kyala ɨkya mu Laotikija, ʉnsimbɨle ʉtɨ:
14 — Ao anjo da igreja de Laodiceia escreva o seguinte:
15 Nsimeenye ɨmbombo syɨnu, ʉkʉtɨ ʉmwe mukaja batalalɨfu, kangɨ mukaja bapyʉ. Paakipo lɨnga mwalɨ batalalɨfu pamo lɨnga mwalɨ bapyʉ!
15 Eu sei o que vocês têm feito. Sei que não são nem frios nem quentes. Como gostaria que fossem uma coisa ou outra!
16 Looli paapo mulɨ bafugʉtɨfu, mukaja batalalɨfu kangɨ mukaja bapyʉ, angʉbateeka, musookemo nkanwa mmyangʉ.
16 Mas, porque são apenas mornos, nem frios nem quentes, vou logo vomitá-los da minha boca.
17 Ʉmwe mukwijoba ʉkʉtɨ, ‘Tʉlɨ bakabi, twilʉndɨkiile ɨkyʉma kingi, tʉkaagɨlwa nafimo.’ Looli mukamanya ʉkʉtɨ ʉmwe mulɨ bafujufu, baa kʉpaakɨsigwa, mulɨ balondo, mulɨ bafwa maaso, kangɨ mulɨ kɨtali.
17 Vocês dizem: ‘Somos ricos, estamos bem de vida e temos tudo o que precisamos.’ Mas não sabem que são miseráveis, infelizes, pobres, nus e cegos.
18 Nikʉbabʉʉla nikʉtɨ, mʉʉle kʉmyangʉ ɨsahabʉ ɨjɨ jeelʉsiigwe mmooto, ʉkʉtɨ muje bakabi baa nalooli. Kangɨ kanunu mʉʉle ɨmyenda ɨmyelu, mufwale, mwifise paapo mulɨ kɨtali, ʉkʉtɨ mulɨngajaga nɨ soni. Mʉʉle kʉmyangʉ ʉnkota ʉgwa kʉtoonyekesya mmaaso gɨɨnu, ʉkʉtɨ mukeetege kanunu.
18 Portanto, aconselho que comprem de mim ouro puro para que sejam, de fato, ricos. E comprem roupas brancas para se vestir e cobrir a sua nudez vergonhosa. Comprem também colírio para os olhos a fim de que possam ver.
19 Boosa aba mbaganile, ngʉbasoka nʉ kʉbafunda. Po mwijʉʉlege, mupɨndʉke.
19 Eu corrijo e castigo todos os que amo. Portanto, levem as coisas a sério e se arrependam.
20 Keeta, ʉne nɨɨmile pa kɨfigo, ngʉkʉkoolela. Ʉmundʉ gwesa ʉjʉ ikʉpɨlɨka iisyʉ lyangʉ nʉ kwigʉla ʉlwigi, angwingɨla kʉmyake, ʉne angʉlya pamopeene nagwe, joope pamopeene na niine.
20 Escutem! Eu estou à porta e bato. Se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, eu entrarei na sua casa, e nós jantaremos juntos.
21 Ʉjʉ ikʉsitola ɨngelo, angʉmmwitɨkɨsya ʉkʉtʉʉgala na niine pa kɨkota kyangʉ ɨkya bʉtwa, bo ʉlʉ ʉne naasitolile ɨngelo, ndɨnkʉtʉʉgala pamopeene na Taata pa kɨkota kyake ɨkya bʉtwa.
21 “Aos que conseguirem a vitória eu darei o direito de se sentarem ao lado do meu trono, assim como eu consegui a vitória e agora estou sentado ao lado do trono do meu Pai.
22 Ʉjʉ alɨ nɨ mbʉlʉkʉtʉ, jo apɨlɨkege ɨsi Mbepo Mwikemo ikʉfibʉʉla ɨfipanga fya Kyala.”
22 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.