Apocalipse 2

Ʉlwitɨkano Ʉlʉpya (NYY) vs BKJ

Sair da comparação
1 “Kʉ gwandʉmi ʉgwa kɨpanga kya Kyala ɨkya mu Efesi, ʉnsimbɨle ʉtɨ:
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Estas coisas diz aquele que segura as sete estrelas em sua mão direita, o que anda no meio dos sete candelabros de ouro:
2 Nsimeenye ɨmbombo syɨnu, nʉ kʉtɨ mwijʉʉlile fiijo, nʉ kʉtɨ mʉʉmɨɨliile mu ngʉbɨlo. Kangɨ mmeenye ʉkʉtɨ mutikʉpɨlɨkɨsania na babomba mbiibi, kangɨ mubagelile aba bikwijoba ʉkʉtɨ batʉmigwa baa Kyala, looli mma. Musyageenie ʉkʉtɨ baa bʉtʉngʉlʉ.
2 Eu conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e como tu não podes suportar os que são maus, e tens provado os que dizem ser apóstolos e não o são, e descobriste que são mentirosos;
3 Kangɨ mʉʉmɨɨliile mu ngʉbɨlo akabalɨlo akatali kɨsita kʉkatala, kʉnongwa jaa ngamu jangʉ.
3 e tens suportado, e tens paciência e por causa do meu nome trabalhaste e não desfaleceste.
4 Looli ndɨ nalyo iisyʉ lɨmo na nuumwe. Mulʉlekile ʉlʉgano ʉlʉ mwalɨ nalo kʉbwandɨlo.
4 Todavia, eu tenho algo contra ti, porque deixaste o teu primeiro amor.
5 Po namupakʉmbʉke apa mwalipo bo mukaalɨ ʉkʉgwa. Mupɨndʉke, mubombege ɨmbombo ɨsi mwabombaga kʉbwandɨlo. Looli lɨnga aamutikʉsibomba ɨsyo, lɨnga mutikʉpɨndʉka, angwisa kʉmyɨnu nʉ kʉkɨsoosyapo ɨkɨkolela nyaale pabʉjo bwake.
5 Lembra-te, portanto, de onde tu caíste, e arrepende-te, e faz as primeiras obras; senão eu virei a ti rapidamente e removerei teu candelabro de seu lugar, se não te arrependeres.
6 Looli kalipo kamo aka mubombile kanunu. Musibengile ɨsi bikʉbomba aBanikolaiti, ɨsi na niine nsibengile.
6 Mas isto tu tens: Odeias os atos dos nicolaítas, que eu também odeio.
7 Ʉjʉ alɨ nɨ mbʉlʉkʉtʉ, jo apɨlɨkege ɨsi Mbepo Mwikemo ikʉfibʉʉla ɨfipanga fya Kyala. Ʉjʉ ikʉsitola ɨngelo angʉmpapo ɨseke ɨsya mpiki ʉgʉ gukʉpa ʉbʉʉmi, ʉgʉ gʉliko kʉmwanya, mu ngʉnda gwa Kyala.”
7 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Àquele que vencer eu darei de comer da árvore da vida, que está no meio do paraíso de Deus.
8 “Kʉ gwandʉmi ʉgwa kɨpanga kya Kyala ɨkya mu Similina, ʉnsimbɨle ʉtɨ:
8 E ao anjo da igreja de Esmirna escreve: Estas coisas diz o primeiro e o último, o que estava morto, e está vivo:
9 Mmeenye ʉkʉtɨ mukabile ɨngʉbɨlo fiijo nʉ kʉtɨ mulɨ balondo. Looli nalooli ʉmwe mulɨ bakabi. Kangɨ ngameenye amaheelu aga bikʉbatʉka ʉmwe, aba bikwijoba ʉkʉtɨ bandʉ baa Kyala, looli bakaja bo ʉlo, abeene bandʉ baa Seetano.
9 Eu conheço as tuas obras, e a tribulação, e a pobreza (mas tu és rico), e eu conheço a blasfêmia dos que dizem que são judeus, e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 Mulɨngatiilaga ɨngʉbɨlo ɨsi aasikʉbaaga. Pɨlɨkɨsya! Seetano aikʉbapinya abiinɨɨnu bamo mu nnyololo ʉkʉtɨ abagele, po aamukʉkaba ɨngʉbɨlo amasikʉ kalongo. Mujege bagolofu nalɨnga ko kʉfwa, po ʉne ngwisa kʉbapapo ʉbʉʉmi, ʉkʉja ngɨga jɨɨnu ɨjaa bʉtoli.
10 Não temas estas coisas que tu sofrerás; eis que o diabo lançará alguns de vós na prisão, para que sejais tentados; e tereis tribulação por dez dias. Sê fiel até a morte, e eu te darei a coroa da vida.
11 Ʉjʉ alɨ nɨ mbʉlʉkʉtʉ, jo apɨlɨkege ɨsi Mbepo Mwikemo ikʉfibʉʉla ɨfipanga fya Kyala. Ʉjʉ ikʉsitola ɨngelo atiisakʉfwa ʉbʉfwe ʉbwa bʉbɨlɨ.”
11 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Aquele que vencer não será ferido pela segunda morte.
12 “Kʉ gwandʉmi ʉgwa kɨpanga kya Kyala ɨkya mu Peligamo, ʉnsimbɨle ʉtɨ:
12 E ao anjo da igreja em Pérgamo escreve: Estas coisas diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes:
13 Mpameenye apa mukʉtʉʉgala, po pa kɨkota ɨkya bʉtwa ʉbwa Seetano. Looli poope mujɨkolile ɨngamu jangʉ, kangɨ mukaleka ʉkʉʉnyiitɨka, na nkabalɨlo akaa nkeeti gwangʉ, ʉngolofu Antipa. Jʉla jo ʉjʉ baalɨnngogile ʉko kʉmyɨnu, pabʉjo ʉbʉ Seetano ikʉtʉʉgala.
13 Eu conheço as tuas obras, e onde tu habitas, onde Satanás está assentado; e tu reténs meu nome, e não negaste minha fé, mesmo naqueles dias em que Antipas foi meu mártir fiel, e foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Looli ndɨ nasyo simo na nuumwe. Bamo pakatɨ pamyɨnu bikʉkonga ɨmanyisyo sya Balaamu. Jʉla jo ʉjʉ aalɨmmanyiisye Balaki ʉkʉbasobesya aBanyaisilaɨli, ʉkʉtɨ balyege ɨnyama ɨsi sisoosiigwe kʉ figemo ɨfya fifwani, kangɨ baalogwaga.
14 Mas eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque tens aí os que sustentam a doutrina de Balaão, que ensinava a Balaque a lançar uma pedra de tropeço diante dos filhos de Israel, para comerem coisas sacrificadas aos ídolos, e para cometerem fornicação.
15 Po bo ʉlwa bala, bamo pakatɨ pamyɨnu bikʉsikonga ɨmanyisyo ɨsya Banikolaiti.
15 Assim também tens os que sustentam a doutrina dos nicolaítas, a qual eu odeio.
16 Looli ʉlʉ, pɨndʉka! Lɨnga mutikʉpɨndʉka, ngwisa kʉmyɨnu nakalɨnga, nʉ kʉlwa nabo abandʉ bala kʉ lʉʉbo ʉlʉ lukʉfuma nkanwa mmyangʉ.
16 Arrepende-te; senão eu virei a ti rapidamente, e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 Ʉjʉ alɨ nɨ mbʉlʉkʉtʉ, jo apɨlɨkege ɨsi Mbepo Mwikemo ikʉfibʉʉla ɨfipanga fya Kyala. Ʉjʉ ikʉsitola ɨngelo angwisa kʉmpapo ɨmana ɨjɨ jɨfisiigwe. Kangɨ angwisa kʉmpapo iibwe ɨlyelu ɨlɨ lɨsimbiigwe ɨngamu ɨmbya ɨjɨ najʉmo akajɨmanya. Ʉmundʉ ʉjʉ ikwisa kwambɨlɨla iibwe ɨlyo, mwene jo ikwisa kʉjɨmanya ɨngamu jɨla.”
17 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer eu darei de comer do maná escondido, e lhe darei uma pedra branca, e inscrito na pedra um novo nome, que nenhum homem conhece, senão aquele que o recebe.
18 “Kʉ gwandʉmi ʉgwa kɨpanga kya Kyala ɨkya mu Tyatila, ʉnsimbɨle ʉtɨ:
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Estas coisas diz o Filho de Deus, que tem seus olhos semelhantes a chama de fogo, e os seus pés são semelhantes ao bronze polido.
19 Nsimeenye ɨmbombo syɨnu nʉ lʉgano lwɨnu, kangɨ muunyiitiike, muumbombiile, mʉʉmɨɨliile mu ngʉbɨlo. Nalooli ɨmbombo syɨnu lɨɨlɨno nunu ʉkʉsikɨnda ɨsya ijolo.
19 Eu conheço as tuas obras, e a caridade, e o serviço, e a fé, e a paciência, e que as tuas últimas obras são mais do que as primeiras.
20 Looli ndɨ nalyo iisyʉ lɨmo na nuumwe. Mummwambɨliile ʉnkiikʉlʉ jʉla Jesebeli, ʉjʉ ikwijoba ʉkʉtɨ nkunguluka. Looli ikʉbamanyisya ababombeli bangʉ nʉ kʉbasobesya, ʉkʉtɨ balogwege nʉ kʉlya ɨnyama ɨsi sisoosiigwe kʉ figemo ɨfya fifwani.
20 Porém, eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque toleras aquela mulher Jezabel, que chama a si mesma de profetisa, a ensinar e a seduzir os meus servos a cometerem fornicação, e a comerem das coisas sacrificadas aos ídolos.
21 Nʉmpeele akabalɨlo akaa kʉpɨndʉka, looli akiigana ʉkʉbʉleka ʉbʉlogwe bwake.
21 E eu lhe dei tempo para se arrepender da sua fornicação; e ela não se arrependeu.
22 Pɨlɨkɨsya! Angʉnsopela ʉbʉbine. Kangɨ aba bikʉlogwa nagwe angʉbapa ɨngʉbɨlo, lɨnga batikʉpɨndʉka kʉ mbiibi syabo ɨsi babombile nagwe.
22 Eis que eu vou jogá-la em uma cama, e aqueles que cometem adultério com ela em grande tribulação, a não ser que eles se arrependam de seus atos.
23 Kangɨ angʉbagoga boosa aba bikʉnkonga, po ɨfipanga fya Kyala fyosa aafikʉmanya ʉkʉtɨ jo ʉne ne nsimeenye ɨnyiinogono nɨ ndumbula sya bandʉ. Ʉne ngwisa kʉbahomba mwesa ʉkʉkongana na ɨsi mwasibombaga.
23 E eu matarei seus filhos com a morte; e todas as igrejas saberão que Eu Sou Ele que sonda os rins e os corações, e eu darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 Looli ndɨ nasyo ɨsya kʉbabʉʉla, ʉmwe mwe mulɨ mu Tyatila, mwe mukasikonga ɨmanyisyo sya Jesebeli, kangɨ mwe mukaasiitiike ɨsyo ɨsi bamo bikʉtɨ nongwa sya mbʉtiitʉ ɨsya Seetano. Po kʉmyɨnu nikʉbabʉʉla nikʉtɨ, ndikʉbatwɨka ɨkɨtwalo kangɨ.
24 Mas digo-vos, e aos demais em Tiatira, a todos que não têm esta doutrina, e que não têm conhecido as profundezas de Satanás, como eles falam: Eu não colocarei sobre vós nenhum outro fardo.
25 Looli mukole fiijo aka mulɨ nako, mpaka pakabalɨlo aka angwisa.
25 Mas aquilo que vós tendes, retende-o até que eu venha.
26 Ʉjʉ ikʉsitola ɨngelo nʉ kwendelela ʉkʉbʉkonga ʉbwigane bwangʉ mpaka kʉmmalɨɨkɨsyo,
26 E ao que vencer e guardar as minhas obras até ao fim, a ele eu darei poder sobre as nações;
27 Ʉmwene ikwisa kʉbalongosyaga nɨ ngili ɨjaa kyela,
27 e ele as governará com um cetro de ferro; como os vasos do oleiro elas serão quebradas em fragmentos, assim como eu recebi de meu Pai.
28 Kangɨ angʉmpa ʉlʉtondwa kɨpanda bʉsikʉ.
28 E eu lhe darei a estrela da manhã.
29 Ʉjʉ alɨ nɨ mbʉlʉkʉtʉ, jo apɨlɨkege ɨsi Mbepo Mwikemo ikʉfibʉʉla ɨfipanga fya Kyala.”
29 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.