Apocalipse 2

Ʉlwitɨkano Ʉlʉpya (NYY) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 “Kʉ gwandʉmi ʉgwa kɨpanga kya Kyala ɨkya mu Efesi, ʉnsimbɨle ʉtɨ:
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreve: Isto diz aquele que tem na sua destra as sete estrelas, que anda no meio dos sete candeeiros de ouro:
2 Nsimeenye ɨmbombo syɨnu, nʉ kʉtɨ mwijʉʉlile fiijo, nʉ kʉtɨ mʉʉmɨɨliile mu ngʉbɨlo. Kangɨ mmeenye ʉkʉtɨ mutikʉpɨlɨkɨsania na babomba mbiibi, kangɨ mubagelile aba bikwijoba ʉkʉtɨ batʉmigwa baa Kyala, looli mma. Musyageenie ʉkʉtɨ baa bʉtʉngʉlʉ.
2 Conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua perseverança; sei que não podes suportar os maus, e que puseste à prova os que se dizem apóstolos e não o são, e os achaste mentirosos;
3 Kangɨ mʉʉmɨɨliile mu ngʉbɨlo akabalɨlo akatali kɨsita kʉkatala, kʉnongwa jaa ngamu jangʉ.
3 e tens perseverança e por amor do meu nome sofreste, e não desfaleceste.
4 Looli ndɨ nalyo iisyʉ lɨmo na nuumwe. Mulʉlekile ʉlʉgano ʉlʉ mwalɨ nalo kʉbwandɨlo.
4 Tenho, porém, contra ti que deixaste o teu primeiro amor.
5 Po namupakʉmbʉke apa mwalipo bo mukaalɨ ʉkʉgwa. Mupɨndʉke, mubombege ɨmbombo ɨsi mwabombaga kʉbwandɨlo. Looli lɨnga aamutikʉsibomba ɨsyo, lɨnga mutikʉpɨndʉka, angwisa kʉmyɨnu nʉ kʉkɨsoosyapo ɨkɨkolela nyaale pabʉjo bwake.
5 Lembra-te, pois, donde caíste, e arrepende-te, e pratica as primeiras obras; e se não, brevemente virei a ti, e removerei do seu lugar o teu candeeiro, se não te arrependeres.
6 Looli kalipo kamo aka mubombile kanunu. Musibengile ɨsi bikʉbomba aBanikolaiti, ɨsi na niine nsibengile.
6 Tens, porém, isto, que aborreces as obras dos nicolaítas, as quais eu também aborreço.
7 Ʉjʉ alɨ nɨ mbʉlʉkʉtʉ, jo apɨlɨkege ɨsi Mbepo Mwikemo ikʉfibʉʉla ɨfipanga fya Kyala. Ʉjʉ ikʉsitola ɨngelo angʉmpapo ɨseke ɨsya mpiki ʉgʉ gukʉpa ʉbʉʉmi, ʉgʉ gʉliko kʉmwanya, mu ngʉnda gwa Kyala.”
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao que vencer, dar-lhe-ei a comer da árvore da vida, que está no paraíso de Deus.
8 “Kʉ gwandʉmi ʉgwa kɨpanga kya Kyala ɨkya mu Similina, ʉnsimbɨle ʉtɨ:
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreve: Isto diz o primeiro e o último, que foi morto e reviveu:
9 Mmeenye ʉkʉtɨ mukabile ɨngʉbɨlo fiijo nʉ kʉtɨ mulɨ balondo. Looli nalooli ʉmwe mulɨ bakabi. Kangɨ ngameenye amaheelu aga bikʉbatʉka ʉmwe, aba bikwijoba ʉkʉtɨ bandʉ baa Kyala, looli bakaja bo ʉlo, abeene bandʉ baa Seetano.
9 Conheço a tua tribulação e a tua pobreza {mas tu és rico}, e a blasfêmia dos que dizem ser judeus, e não o são, porém são sinagoga de Satanás.
10 Mulɨngatiilaga ɨngʉbɨlo ɨsi aasikʉbaaga. Pɨlɨkɨsya! Seetano aikʉbapinya abiinɨɨnu bamo mu nnyololo ʉkʉtɨ abagele, po aamukʉkaba ɨngʉbɨlo amasikʉ kalongo. Mujege bagolofu nalɨnga ko kʉfwa, po ʉne ngwisa kʉbapapo ʉbʉʉmi, ʉkʉja ngɨga jɨɨnu ɨjaa bʉtoli.
10 Não temas o que hás de padecer. Eis que o Diabo está para lançar alguns de vós na prisão, para que sejais provados; e tereis uma tribulação de dez dias. Sê fiel até a morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 Ʉjʉ alɨ nɨ mbʉlʉkʉtʉ, jo apɨlɨkege ɨsi Mbepo Mwikemo ikʉfibʉʉla ɨfipanga fya Kyala. Ʉjʉ ikʉsitola ɨngelo atiisakʉfwa ʉbʉfwe ʉbwa bʉbɨlɨ.”
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. O que vencer, de modo algum sofrerá o dado da segunda morte.
12 “Kʉ gwandʉmi ʉgwa kɨpanga kya Kyala ɨkya mu Peligamo, ʉnsimbɨle ʉtɨ:
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreve: Isto diz aquele que tem a espada aguda de dois gumes:
13 Mpameenye apa mukʉtʉʉgala, po pa kɨkota ɨkya bʉtwa ʉbwa Seetano. Looli poope mujɨkolile ɨngamu jangʉ, kangɨ mukaleka ʉkʉʉnyiitɨka, na nkabalɨlo akaa nkeeti gwangʉ, ʉngolofu Antipa. Jʉla jo ʉjʉ baalɨnngogile ʉko kʉmyɨnu, pabʉjo ʉbʉ Seetano ikʉtʉʉgala.
13 Sei onde habitas, que é onde está o trono de Satanás; mas reténs o meu nome e não negaste a minha fé, mesmo nos dias de Antipas, minha fiel testemunha, o qual foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Looli ndɨ nasyo simo na nuumwe. Bamo pakatɨ pamyɨnu bikʉkonga ɨmanyisyo sya Balaamu. Jʉla jo ʉjʉ aalɨmmanyiisye Balaki ʉkʉbasobesya aBanyaisilaɨli, ʉkʉtɨ balyege ɨnyama ɨsi sisoosiigwe kʉ figemo ɨfya fifwani, kangɨ baalogwaga.
14 entretanto, algumas coisas tenho contra ti; porque tens aí os que seguem a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a lançar tropeços diante dos filhos de Israel, introduzindo-os a comerem das coisas sacrificadas a ídolos e a se prostituírem.
15 Po bo ʉlwa bala, bamo pakatɨ pamyɨnu bikʉsikonga ɨmanyisyo ɨsya Banikolaiti.
15 Assim tens também alguns que de igual modo seguem a doutrina dos nicolaítas.
16 Looli ʉlʉ, pɨndʉka! Lɨnga mutikʉpɨndʉka, ngwisa kʉmyɨnu nakalɨnga, nʉ kʉlwa nabo abandʉ bala kʉ lʉʉbo ʉlʉ lukʉfuma nkanwa mmyangʉ.
16 Arrepende-te, pois; ou se não, virei a ti em breve, e contra eles batalharei com a espada da minha boca.
17 Ʉjʉ alɨ nɨ mbʉlʉkʉtʉ, jo apɨlɨkege ɨsi Mbepo Mwikemo ikʉfibʉʉla ɨfipanga fya Kyala. Ʉjʉ ikʉsitola ɨngelo angwisa kʉmpapo ɨmana ɨjɨ jɨfisiigwe. Kangɨ angwisa kʉmpapo iibwe ɨlyelu ɨlɨ lɨsimbiigwe ɨngamu ɨmbya ɨjɨ najʉmo akajɨmanya. Ʉmundʉ ʉjʉ ikwisa kwambɨlɨla iibwe ɨlyo, mwene jo ikwisa kʉjɨmanya ɨngamu jɨla.”
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao que vencer darei do maná escondido, e lhe darei uma pedra branca, e na pedra um novo nome escrito, o qual ninguém conhece senão aquele que o recebe.
18 “Kʉ gwandʉmi ʉgwa kɨpanga kya Kyala ɨkya mu Tyatila, ʉnsimbɨle ʉtɨ:
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreve: Isto diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chama de fogo, e os pés semelhantes a latão reluzente:
19 Nsimeenye ɨmbombo syɨnu nʉ lʉgano lwɨnu, kangɨ muunyiitiike, muumbombiile, mʉʉmɨɨliile mu ngʉbɨlo. Nalooli ɨmbombo syɨnu lɨɨlɨno nunu ʉkʉsikɨnda ɨsya ijolo.
19 Conheço as tuas obras, e o teu amor, e a tua fé, e o teu serviço, e a tua perseverança, e sei que as tuas últimas obras são mais numerosas que as primeiras.
20 Looli ndɨ nalyo iisyʉ lɨmo na nuumwe. Mummwambɨliile ʉnkiikʉlʉ jʉla Jesebeli, ʉjʉ ikwijoba ʉkʉtɨ nkunguluka. Looli ikʉbamanyisya ababombeli bangʉ nʉ kʉbasobesya, ʉkʉtɨ balogwege nʉ kʉlya ɨnyama ɨsi sisoosiigwe kʉ figemo ɨfya fifwani.
20 Mas tenho contra ti que toleras a mulher Jezabel, que se diz profetisa; ela ensina e seduz os meus servos a se prostituírem e a comerem das coisas sacrificadas a ídolos;
21 Nʉmpeele akabalɨlo akaa kʉpɨndʉka, looli akiigana ʉkʉbʉleka ʉbʉlogwe bwake.
21 e dei-lhe tempo para que se arrependesse; e ela não quer arrepender-se da sua prostituição.
22 Pɨlɨkɨsya! Angʉnsopela ʉbʉbine. Kangɨ aba bikʉlogwa nagwe angʉbapa ɨngʉbɨlo, lɨnga batikʉpɨndʉka kʉ mbiibi syabo ɨsi babombile nagwe.
22 Eis que a lanço num leito de dores, e numa grande tribulação os que cometem adultério com ela, se não se arrependerem das obras dela;
23 Kangɨ angʉbagoga boosa aba bikʉnkonga, po ɨfipanga fya Kyala fyosa aafikʉmanya ʉkʉtɨ jo ʉne ne nsimeenye ɨnyiinogono nɨ ndumbula sya bandʉ. Ʉne ngwisa kʉbahomba mwesa ʉkʉkongana na ɨsi mwasibombaga.
23 e ferirei de morte a seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que esquadrinha os rins e os corações; e darei a cada um de vós segundo as suas obras.
24 Looli ndɨ nasyo ɨsya kʉbabʉʉla, ʉmwe mwe mulɨ mu Tyatila, mwe mukasikonga ɨmanyisyo sya Jesebeli, kangɨ mwe mukaasiitiike ɨsyo ɨsi bamo bikʉtɨ nongwa sya mbʉtiitʉ ɨsya Seetano. Po kʉmyɨnu nikʉbabʉʉla nikʉtɨ, ndikʉbatwɨka ɨkɨtwalo kangɨ.
24 Digo-vos, porém, a vós os demais que estão em Tiatira, a todos quantos não têm esta doutrina, e não conhecem as chamadas profundezas de Satanás, que outra carga vos não porei;
25 Looli mukole fiijo aka mulɨ nako, mpaka pakabalɨlo aka angwisa.
25 mas o que tendes, retende-o até que eu venha.
26 Ʉjʉ ikʉsitola ɨngelo nʉ kwendelela ʉkʉbʉkonga ʉbwigane bwangʉ mpaka kʉmmalɨɨkɨsyo,
26 Ao que vencer, e ao que guardar as minhas obras até o fim, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 Ʉmwene ikwisa kʉbalongosyaga nɨ ngili ɨjaa kyela,
27 e com vara de ferro as regerá, quebrando-as do modo como são quebrados os vasos do oleiro, assim como eu recebi autoridade de meu Pai;
28 Kangɨ angʉmpa ʉlʉtondwa kɨpanda bʉsikʉ.
28 também lhe darei a estrela da manhã.
29 Ʉjʉ alɨ nɨ mbʉlʉkʉtʉ, jo apɨlɨkege ɨsi Mbepo Mwikemo ikʉfibʉʉla ɨfipanga fya Kyala.”
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito dia às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.