Apocalipse 1
Ʉlwitɨkano Ʉlʉpya (NYY) vs VC
1 Ʉbʉ bo bʉsetʉli ʉbwa Jesu Kɨlɨsiti. Kyala aalɨmpeele ʉkʉtɨ abasetʉlɨle ababombeli baake ɨsi Kyala atumwile ʉkʉtɨ aasikʉbombigwa kɨsita kʉkaabɨla. Jesu aalɨntʉmile ʉgwandʉmi gwake ʉkʉnsetʉlɨla Johani ʉmbombeli gwake, syosa ɨsyo.
1 Revelação de Jesus Cristo, que lhe foi confiada por Deus para manifestar aos seus servos o que deve acontecer em breve. Ele, por sua vez, por intermédio de seu anjo, comunicou ao seu servo João,
2 Po na niine Johani ndɨ nkeeti ʉgwa bwanalooli, gwa syosa ɨsi ngʉsimba mwa kalata ʉjʉ, ɨsi lyo isyʉ lya Kyala nɨ Ndʉmi jaa Jesu Kɨlɨsiti.
2 o qual atesta, como palavra de Deus, o testemunho de Jesus Cristo e tudo o que viu.
3 Asajiigwe ʉjʉ ikʉbabalɨla abangɨ amasyʉ agaa bʉkunguluka ʉbʉ bʉsimbiigwe muno. Kangɨ basajiigwe aba bikʉgapɨlɨkɨsya nʉ kʉgakola, paapo akabalɨlo akaa kʉboneka ɨsyo kalɨ kɨfuki.
3 Feliz o leitor e os ouvintes se observarem as coisas nela escritas, porque o tempo está próximo.
4 Kalata ʉjʉ afumile kʉmyangʉ ʉne Johani. Ngʉbasimbɨla ʉmwe mwe baa mfipanga fya Kyala fihaano na fibɨlɨ ɨfya nkiisʉ kya Asija. Ɨliipyana nʉ lʉtengaano ʉkʉfuma kwa Kyala fijege na nuumwe, ʉjʉ aalipo, ʉjʉ alipo, ʉjʉ aikwisa. Kangɨ ɨliipyana nʉ lʉtengaano fijege na nuumwe ʉkʉfuma kʉ Mbepo ihaano na ibɨlɨ, ɨsi silɨ nkyeni nkɨkota kyake ɨkya bʉtwa,
4 João às sete igrejas que estão na Ásia: a vós, graça e paz da parte daquele que é, que era e que vem da parte dos sete Espíritos que estão diante do seu trono
5 kangɨ ʉkʉfuma kwa Jesu Kɨlɨsiti. Ʉmwene jo nkeeti gwa bwanalooli, paapo aalɨ gwa kwanda ʉkʉsyʉka ʉkʉfuma mbafwe, kangɨ jo Malafyale gwa banyafyale boosa pakiisʉ apa.
5 e da parte de Jesus Cristo, testemunha fiel, primogênito dentre os mortos e soberano dos reis da terra. Àquele que nos ama, que nos lavou de nossos pecados no seu sangue
6 Ʉmwene jo ʉjʉ atʉbɨɨkile ʉkʉtɨ tʉjege banyafyale pamopeene nagwe, kangɨ tʉjege bapuuti, tʉmmbombelege Kyala, ʉjʉ jo Gwise. Ʉbʉsisya na maka filɨ nʉ mwene, bwila na bwila! Ameni!
6 e que fez de nós um reino de sacerdotes para Deus e seu Pai, glória e poder pelos séculos dos séculos! Amém.
7 Namukeete! Aikwisa na mabɨngo!
7 Ei-lo que vem com as nuvens. Todos os olhos o verão, mesmo aqueles que o traspassaram. Por sua causa, hão de lamentar-se todas as raças da terra. Sim. Amém.
8 ɄNtwa Kyala ikʉtɨ, “Ʉne jo ʉne ngwanda, kangɨ jo ʉne ngʉmalɨɨkɨsya. Ʉne jo ʉjʉ aalipo, kangɨ alipo, kangɨ aikwisa. Ʉne ne Gwa maka goosa.”
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, diz o Senhor Deus, aquele que é, que era e que vem, o Dominador.
9 Ʉne ne Johani, ndɨ gwamyɨnu ndwitɨko, kangɨ ndɨ pamopeene na nuumwe ʉkʉnkonga Jesu Kɨlɨsiti mBʉnyafyale bwake, mu ngʉbɨlo nʉ kʉʉmɨɨlɨla ndwitɨko. Naapinyiigwe mu nnyololo ndʉsʉngo lʉmo ʉlʉ bikʉtɨ Patimo, kʉnongwa jaa kʉlʉmbɨlɨla iisyʉ lya Kyala, nʉ kʉbʉkola ʉbwanalooli ʉbwa Jesu.
9 Eu, João, vosso irmão e companheiro nas tribulações, na realeza e na paciência em união com Jesus, estava na ilha de Patmos por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Mbepo Mwikemo aalɨɨsulukiile pi isikʉ lya Ntwa, ndɨnkʉpɨlɨka iisyʉ iinywamu bo ɨlya ngangabwite kʉnyuma kʉmyangʉ.
10 Num domingo, fui arrebatado em êxtase, e ouvi, por trás de mim, voz forte como de trombeta,
11 Iisyʉ ɨlyo lɨlɨnkʉʉmbʉʉla lɨlɨnkʉtɨ, “Syosa ɨsi kʉsibona, ʉsimbe mwa kalata, ʉntwale kalata kʉ fipanga fya Kyala fihaano na fibɨlɨ, ɨfya ntwaja ʉtwa mu Efesi, Similina, Peligamo, Tyatila, Saliti, Filatelifija na mu Laotikija.”
11 que dizia: O que vês, escreve-o num livro e manda-o às sete igrejas: a Éfeso, a Esmirna, a Pérgamo, a Tiatira, a Sardes, a Filadélfia e a Laodicéia.
12 Po ndɨnkʉsanuka ʉkʉtɨ nʉmmbone ʉjʉ ikʉjoba na niine. Bo nsanwike ndɨnkʉfibona ɨfikolela nyaale ɨfya sahabʉ fihaano na fibɨlɨ.
12 Voltei-me para saber que voz falava comigo. Tendo-me voltado, vi sete candelabros de ouro
13 Pakatɨ pa fikolela nyaale ndɨnkʉmmbona jʉmo aalɨ bo ʉlwa Nnyamundʉ, aafwele ʉnselekesye ʉntali nʉ kwipinya ʉmpango ʉgwa sahabʉ pa kɨpambaga.
13 e, no meio dos candelabros, alguém semelhante ao Filho do Homem, vestindo longa túnica até os pés, cingido o peito por um cinto de ouro.
14 Kʉntʉ aalɨ nɨ nywili ɨnyeelu bo ʉlwa masapa, kangɨ bo ʉlwa ngaala. Amaaso gaake gaalangalaga bo ʉlwa mooto.
14 Tinha ele cabeça e cabelos brancos como lã cor de neve. Seus olhos eram como chamas de fogo.
15 Amalʉndɨ gaake gaalangalaga bo ʉlwa kɨbʉngʉ ɨkya ntengo fiijo, ɨkɨ bakyelwisye nkɨgemo ɨkya mooto, kangɨ iisyʉ lyake lyalɨ bo ʉlwa mɨɨsi amingi aga gikʉsuluka pa mbugujo.
15 Seus pés se pareciam ao bronze fino incandescido na fornalha. Sua voz era como o ruído de muitas águas.
16 Kangɨ nkɨboko kyake ɨkiilɨɨlo aalɨ nɨ ndondwa ihaano na ibɨlɨ, nʉ lʉʉbo ʉlʉʉgi koosakoosa, lwasookaga ʉkʉfuma nkanwa mmyake. Kʉmaaso aalangalaga bo ʉlwa isʉba ɨlɨ lɨbalile fiijo.
16 Segurava na mão direita sete estrelas. De sua boca saía uma espada afiada, de dois gumes. O seu rosto se assemelhava ao sol, quando brilha com toda a força.
17 Bo nʉmmbwene ndɨnkʉgwɨla mmalʉndɨ gaake bo ʉlwa mundʉ ʉjʉ afwile. Looli alɨnkʉngola nɨ kɨboko kyake ɨkiilɨɨlo alɨnkʉtɨ, “Ʉlɨngatiilaga! Ʉne ndɨ gwa kwanda, kangɨ ndɨ gwa kʉmmalɨɨkɨsyo.
17 Ao vê-lo, caí como morto aos seus pés. Ele, porém, pôs sobre mim sua mão direita e disse: Não temas! Eu sou o Primeiro e o Último, e o que vive.
18 Jo ʉne ne mʉʉmi. Naafwile, looli keeta! Ʉne ndɨ mʉʉmi bwila na bwila. Kangɨ ndɨ nafyo ɨfiigʉlɨlo ɨfya bʉfwe nɨ fya kʉ bʉsyʉka.
18 Pois estive morto, e eis-me de novo vivo pelos séculos dos séculos; tenho as chaves da morte e da região dos mortos.
19 “Po ʉlʉ, ʉsimbe syosa ɨsi ʉsibwene, ɨsi silipo ʉlʉ, na ɨsi aasikwisa.
19 Escreve, pois, o que viste, tanto as coisas atuais como as futuras.
20 Ʉsibwene ɨndondwa ihaano na ibɨlɨ nkɨboko kyangʉ ɨkiilɨɨlo, kangɨ ʉfibwene ɨfikolela nyaale ɨfya sahabʉ fihaano na fibɨlɨ. Ʉtʉndʉ ʉto twa mbʉtiitʉ, looli kokʉtɨ, ɨndondwa ɨsyo bo bandʉmi abaa fipanga fya Kyala fila fihaano na fibɨlɨ, kangɨ ɨfikolela nyaale fyo fipanga fya Kyala fila fihaano na fibɨlɨ.”
20 Eis o simbolismo das sete estrelas que viste na minha mão direita e dos sete candelabros de ouro: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros, as sete igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.