Apocalipse 1

Ʉlwitɨkano Ʉlʉpya (NYY) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ʉbʉ bo bʉsetʉli ʉbwa Jesu Kɨlɨsiti. Kyala aalɨmpeele ʉkʉtɨ abasetʉlɨle ababombeli baake ɨsi Kyala atumwile ʉkʉtɨ aasikʉbombigwa kɨsita kʉkaabɨla. Jesu aalɨntʉmile ʉgwandʉmi gwake ʉkʉnsetʉlɨla Johani ʉmbombeli gwake, syosa ɨsyo.
1 A Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu, para mostrar aos seus servos coisas que em breve devem acontecer; e ele a declarou enviando-a por meio de seu anjo a seu servo João.
2 Po na niine Johani ndɨ nkeeti ʉgwa bwanalooli, gwa syosa ɨsi ngʉsimba mwa kalata ʉjʉ, ɨsi lyo isyʉ lya Kyala nɨ Ndʉmi jaa Jesu Kɨlɨsiti.
2 Que deu testemunho da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, e de todas as coisas que ele viu.
3 Asajiigwe ʉjʉ ikʉbabalɨla abangɨ amasyʉ agaa bʉkunguluka ʉbʉ bʉsimbiigwe muno. Kangɨ basajiigwe aba bikʉgapɨlɨkɨsya nʉ kʉgakola, paapo akabalɨlo akaa kʉboneka ɨsyo kalɨ kɨfuki.
3 Abençoado é aquele que lê, e aqueles que ouvem as palavras desta profecia, e guardam estas coisas que nela estão escritas, porque o tempo está próximo.
4 Kalata ʉjʉ afumile kʉmyangʉ ʉne Johani. Ngʉbasimbɨla ʉmwe mwe baa mfipanga fya Kyala fihaano na fibɨlɨ ɨfya nkiisʉ kya Asija. Ɨliipyana nʉ lʉtengaano ʉkʉfuma kwa Kyala fijege na nuumwe, ʉjʉ aalipo, ʉjʉ alipo, ʉjʉ aikwisa. Kangɨ ɨliipyana nʉ lʉtengaano fijege na nuumwe ʉkʉfuma kʉ Mbepo ihaano na ibɨlɨ, ɨsi silɨ nkyeni nkɨkota kyake ɨkya bʉtwa,
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça esteja convosco, e a paz, daquele que é, que era e que há de vir; e dos sete Espíritos que estão diante de seu trono;
5 kangɨ ʉkʉfuma kwa Jesu Kɨlɨsiti. Ʉmwene jo nkeeti gwa bwanalooli, paapo aalɨ gwa kwanda ʉkʉsyʉka ʉkʉfuma mbafwe, kangɨ jo Malafyale gwa banyafyale boosa pakiisʉ apa.
5 e de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, e o primogênito dos mortos, e o príncipe dos reis da terra. A ele, que nos amou e nos lavou de nossos pecados em seu próprio sangue;
6 Ʉmwene jo ʉjʉ atʉbɨɨkile ʉkʉtɨ tʉjege banyafyale pamopeene nagwe, kangɨ tʉjege bapuuti, tʉmmbombelege Kyala, ʉjʉ jo Gwise. Ʉbʉsisya na maka filɨ nʉ mwene, bwila na bwila! Ameni!
6 e nos fez reis e sacerdotes para Deus, seu Pai; a ele seja a glória e o domínio para sempre e sempre. Amém.
7 Namukeete! Aikwisa na mabɨngo!
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho há de vê-lo, e também aqueles que o perfuraram; e todas as famílias da terra se lamentarão por causa dele. Assim seja. Amém.
8 ɄNtwa Kyala ikʉtɨ, “Ʉne jo ʉne ngwanda, kangɨ jo ʉne ngʉmalɨɨkɨsya. Ʉne jo ʉjʉ aalipo, kangɨ alipo, kangɨ aikwisa. Ʉne ne Gwa maka goosa.”
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, diz o Senhor, que é, que era e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Ʉne ne Johani, ndɨ gwamyɨnu ndwitɨko, kangɨ ndɨ pamopeene na nuumwe ʉkʉnkonga Jesu Kɨlɨsiti mBʉnyafyale bwake, mu ngʉbɨlo nʉ kʉʉmɨɨlɨla ndwitɨko. Naapinyiigwe mu nnyololo ndʉsʉngo lʉmo ʉlʉ bikʉtɨ Patimo, kʉnongwa jaa kʉlʉmbɨlɨla iisyʉ lya Kyala, nʉ kʉbʉkola ʉbwanalooli ʉbwa Jesu.
9 Eu, João, que também sou vosso irmão e companheiro na tribulação e no reino e paciência de Jesus Cristo, estava na ilha que é chamada de Patmos, por causa da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo.
10 Mbepo Mwikemo aalɨɨsulukiile pi isikʉ lya Ntwa, ndɨnkʉpɨlɨka iisyʉ iinywamu bo ɨlya ngangabwite kʉnyuma kʉmyangʉ.
10 Eu estava no Espírito, no dia do Senhor, e ouvi por trás de mim uma grande voz, como a de uma trombeta,
11 Iisyʉ ɨlyo lɨlɨnkʉʉmbʉʉla lɨlɨnkʉtɨ, “Syosa ɨsi kʉsibona, ʉsimbe mwa kalata, ʉntwale kalata kʉ fipanga fya Kyala fihaano na fibɨlɨ, ɨfya ntwaja ʉtwa mu Efesi, Similina, Peligamo, Tyatila, Saliti, Filatelifija na mu Laotikija.”
11 dizendo: Eu sou o Alfa e o Ômega, o primeiro e o último; e o que tu vês, escreve em um livro, e envia-o às sete igrejas que estão na Ásia; a Éfeso, e a Esmirna, e a Pérgamo, e a Tiatira, e a Sardes, e a Filadélfia e a Laodiceia.
12 Po ndɨnkʉsanuka ʉkʉtɨ nʉmmbone ʉjʉ ikʉjoba na niine. Bo nsanwike ndɨnkʉfibona ɨfikolela nyaale ɨfya sahabʉ fihaano na fibɨlɨ.
12 E voltei-me para ver a voz que falava comigo. E, voltando-me, eu vi sete candelabros de ouro;
13 Pakatɨ pa fikolela nyaale ndɨnkʉmmbona jʉmo aalɨ bo ʉlwa Nnyamundʉ, aafwele ʉnselekesye ʉntali nʉ kwipinya ʉmpango ʉgwa sahabʉ pa kɨpambaga.
13 e no meio dos sete candelabros, alguém semelhante ao Filho do homem, vestido com uma roupa comprida até aos pés, e cingido com um cinto de ouro no seu peito.
14 Kʉntʉ aalɨ nɨ nywili ɨnyeelu bo ʉlwa masapa, kangɨ bo ʉlwa ngaala. Amaaso gaake gaalangalaga bo ʉlwa mooto.
14 Sua cabeça e seus cabelos eram brancos como a lã, tão brancos como a neve, e os seus olhos eram como uma chama de fogo;
15 Amalʉndɨ gaake gaalangalaga bo ʉlwa kɨbʉngʉ ɨkya ntengo fiijo, ɨkɨ bakyelwisye nkɨgemo ɨkya mooto, kangɨ iisyʉ lyake lyalɨ bo ʉlwa mɨɨsi amingi aga gikʉsuluka pa mbugujo.
15 e seus pés como bronze polido, como se queimassem em uma fornalha; e a sua voz como o som de muitas águas.
16 Kangɨ nkɨboko kyake ɨkiilɨɨlo aalɨ nɨ ndondwa ihaano na ibɨlɨ, nʉ lʉʉbo ʉlʉʉgi koosakoosa, lwasookaga ʉkʉfuma nkanwa mmyake. Kʉmaaso aalangalaga bo ʉlwa isʉba ɨlɨ lɨbalile fiijo.
16 E ele tinha em sua mão direita sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada de dois gumes e a sua face era como o sol quando brilha em sua força.
17 Bo nʉmmbwene ndɨnkʉgwɨla mmalʉndɨ gaake bo ʉlwa mundʉ ʉjʉ afwile. Looli alɨnkʉngola nɨ kɨboko kyake ɨkiilɨɨlo alɨnkʉtɨ, “Ʉlɨngatiilaga! Ʉne ndɨ gwa kwanda, kangɨ ndɨ gwa kʉmmalɨɨkɨsyo.
17 E, quando o vi, caí como morto aos seus pés. E ele pôs sua mão direita sobre mim, dizendo: Não temas. Eu sou o primeiro e o último;
18 Jo ʉne ne mʉʉmi. Naafwile, looli keeta! Ʉne ndɨ mʉʉmi bwila na bwila. Kangɨ ndɨ nafyo ɨfiigʉlɨlo ɨfya bʉfwe nɨ fya kʉ bʉsyʉka.
18 Eu Sou Ele que vive, e que estava morto; e eis que eu estou vivo para sempre, amém; e tenho as chaves do inferno e da morte.
19 “Po ʉlʉ, ʉsimbe syosa ɨsi ʉsibwene, ɨsi silipo ʉlʉ, na ɨsi aasikwisa.
19 Escreve as coisas que tu tens visto, as que são, e as que hão de acontecer.
20 Ʉsibwene ɨndondwa ihaano na ibɨlɨ nkɨboko kyangʉ ɨkiilɨɨlo, kangɨ ʉfibwene ɨfikolela nyaale ɨfya sahabʉ fihaano na fibɨlɨ. Ʉtʉndʉ ʉto twa mbʉtiitʉ, looli kokʉtɨ, ɨndondwa ɨsyo bo bandʉmi abaa fipanga fya Kyala fila fihaano na fibɨlɨ, kangɨ ɨfikolela nyaale fyo fipanga fya Kyala fila fihaano na fibɨlɨ.”
20 O mistério das sete estrelas que tu viste em minha mão direita, e dos sete candelabros de ouro. As sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros que tu viste são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.