Apocalipse 1
Ʉlwitɨkano Ʉlʉpya (NYY) vs ARIB
1 Ʉbʉ bo bʉsetʉli ʉbwa Jesu Kɨlɨsiti. Kyala aalɨmpeele ʉkʉtɨ abasetʉlɨle ababombeli baake ɨsi Kyala atumwile ʉkʉtɨ aasikʉbombigwa kɨsita kʉkaabɨla. Jesu aalɨntʉmile ʉgwandʉmi gwake ʉkʉnsetʉlɨla Johani ʉmbombeli gwake, syosa ɨsyo.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que brevemente devem acontecer; e, enviando-as pelo seu anjo, as notificou a seu servo João;
2 Po na niine Johani ndɨ nkeeti ʉgwa bwanalooli, gwa syosa ɨsi ngʉsimba mwa kalata ʉjʉ, ɨsi lyo isyʉ lya Kyala nɨ Ndʉmi jaa Jesu Kɨlɨsiti.
2 o qual testificou da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, de tudo quanto viu.
3 Asajiigwe ʉjʉ ikʉbabalɨla abangɨ amasyʉ agaa bʉkunguluka ʉbʉ bʉsimbiigwe muno. Kangɨ basajiigwe aba bikʉgapɨlɨkɨsya nʉ kʉgakola, paapo akabalɨlo akaa kʉboneka ɨsyo kalɨ kɨfuki.
3 Bem-aventurado aquele que lê e bem-aventurados os que ouvem as palavras desta profecia e guardam as coisas que nela estão escritas; porque o tempo está próximo.
4 Kalata ʉjʉ afumile kʉmyangʉ ʉne Johani. Ngʉbasimbɨla ʉmwe mwe baa mfipanga fya Kyala fihaano na fibɨlɨ ɨfya nkiisʉ kya Asija. Ɨliipyana nʉ lʉtengaano ʉkʉfuma kwa Kyala fijege na nuumwe, ʉjʉ aalipo, ʉjʉ alipo, ʉjʉ aikwisa. Kangɨ ɨliipyana nʉ lʉtengaano fijege na nuumwe ʉkʉfuma kʉ Mbepo ihaano na ibɨlɨ, ɨsi silɨ nkyeni nkɨkota kyake ɨkya bʉtwa,
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça a vós e paz da parte daquele que é, e que era, e que há de vir, e da dos sete espíritos que estão diante do seu trono;
5 kangɨ ʉkʉfuma kwa Jesu Kɨlɨsiti. Ʉmwene jo nkeeti gwa bwanalooli, paapo aalɨ gwa kwanda ʉkʉsyʉka ʉkʉfuma mbafwe, kangɨ jo Malafyale gwa banyafyale boosa pakiisʉ apa.
5 e da parte de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, o primogênito dos mortos e o Príncipe dos reis da terra. Àquele que nos ama, e pelo seu sangue nos libertou dos nossos pecados,
6 Ʉmwene jo ʉjʉ atʉbɨɨkile ʉkʉtɨ tʉjege banyafyale pamopeene nagwe, kangɨ tʉjege bapuuti, tʉmmbombelege Kyala, ʉjʉ jo Gwise. Ʉbʉsisya na maka filɨ nʉ mwene, bwila na bwila! Ameni!
6 e nos fez reino, sacerdotes para Deus, seu Pai, a ele seja glória e domínio pelos séculos dos séculos. Amém.
7 Namukeete! Aikwisa na mabɨngo!
7 Eis que vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram; e todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Sim. Amém.
8 ɄNtwa Kyala ikʉtɨ, “Ʉne jo ʉne ngwanda, kangɨ jo ʉne ngʉmalɨɨkɨsya. Ʉne jo ʉjʉ aalipo, kangɨ alipo, kangɨ aikwisa. Ʉne ne Gwa maka goosa.”
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, diz o Senhor Deus, aquele que é, e que era, e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Ʉne ne Johani, ndɨ gwamyɨnu ndwitɨko, kangɨ ndɨ pamopeene na nuumwe ʉkʉnkonga Jesu Kɨlɨsiti mBʉnyafyale bwake, mu ngʉbɨlo nʉ kʉʉmɨɨlɨla ndwitɨko. Naapinyiigwe mu nnyololo ndʉsʉngo lʉmo ʉlʉ bikʉtɨ Patimo, kʉnongwa jaa kʉlʉmbɨlɨla iisyʉ lya Kyala, nʉ kʉbʉkola ʉbwanalooli ʉbwa Jesu.
9 Eu, João, irmão vosso e companheiro convosco na aflição, no reino, e na perseverança em Jesus, estava na ilha chamada Patmos por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Mbepo Mwikemo aalɨɨsulukiile pi isikʉ lya Ntwa, ndɨnkʉpɨlɨka iisyʉ iinywamu bo ɨlya ngangabwite kʉnyuma kʉmyangʉ.
10 Eu fui arrebatado em espírito no dia do Senhor, e ouvi por detrás de mim uma grande voz, como de trombeta,
11 Iisyʉ ɨlyo lɨlɨnkʉʉmbʉʉla lɨlɨnkʉtɨ, “Syosa ɨsi kʉsibona, ʉsimbe mwa kalata, ʉntwale kalata kʉ fipanga fya Kyala fihaano na fibɨlɨ, ɨfya ntwaja ʉtwa mu Efesi, Similina, Peligamo, Tyatila, Saliti, Filatelifija na mu Laotikija.”
11 que dizia: O que vês, escreve-o num livro, e envia-o às sete igrejas: a Éfeso, a Esmirna, a Pérgamo, a Tiatira, a Sardes, a Filadélfia e a Laodicéia.
12 Po ndɨnkʉsanuka ʉkʉtɨ nʉmmbone ʉjʉ ikʉjoba na niine. Bo nsanwike ndɨnkʉfibona ɨfikolela nyaale ɨfya sahabʉ fihaano na fibɨlɨ.
12 E voltei-me para ver quem falava comigo. E, ao voltar-me, vi sete candeeiros de ouro,
13 Pakatɨ pa fikolela nyaale ndɨnkʉmmbona jʉmo aalɨ bo ʉlwa Nnyamundʉ, aafwele ʉnselekesye ʉntali nʉ kwipinya ʉmpango ʉgwa sahabʉ pa kɨpambaga.
13 e no meio dos candeeiros um semelhante a filho de homem, vestido de uma roupa talar, e cingido à altura do peito com um cinto de ouro;
14 Kʉntʉ aalɨ nɨ nywili ɨnyeelu bo ʉlwa masapa, kangɨ bo ʉlwa ngaala. Amaaso gaake gaalangalaga bo ʉlwa mooto.
14 e a sua cabeça e cabelos eram brancos como lã branca, como a neve; e os seus olhos como chama de fogo;
15 Amalʉndɨ gaake gaalangalaga bo ʉlwa kɨbʉngʉ ɨkya ntengo fiijo, ɨkɨ bakyelwisye nkɨgemo ɨkya mooto, kangɨ iisyʉ lyake lyalɨ bo ʉlwa mɨɨsi amingi aga gikʉsuluka pa mbugujo.
15 e os seus pés, semelhantes a latão reluzente que fora refinado numa fornalha; e a sua voz como a voz de muitas águas.
16 Kangɨ nkɨboko kyake ɨkiilɨɨlo aalɨ nɨ ndondwa ihaano na ibɨlɨ, nʉ lʉʉbo ʉlʉʉgi koosakoosa, lwasookaga ʉkʉfuma nkanwa mmyake. Kʉmaaso aalangalaga bo ʉlwa isʉba ɨlɨ lɨbalile fiijo.
16 Tinha ele na sua destra sete estrelas; e da sua boca saía uma aguda espada de dois gumes; e o seu rosto era como o sol, quando resplandece na sua força.
17 Bo nʉmmbwene ndɨnkʉgwɨla mmalʉndɨ gaake bo ʉlwa mundʉ ʉjʉ afwile. Looli alɨnkʉngola nɨ kɨboko kyake ɨkiilɨɨlo alɨnkʉtɨ, “Ʉlɨngatiilaga! Ʉne ndɨ gwa kwanda, kangɨ ndɨ gwa kʉmmalɨɨkɨsyo.
17 Quando o vi, caí a seus pés como morto; e ele pôs sobre mim a sua destra, dizendo: Não temas; eu sou o primeiro e o último.
18 Jo ʉne ne mʉʉmi. Naafwile, looli keeta! Ʉne ndɨ mʉʉmi bwila na bwila. Kangɨ ndɨ nafyo ɨfiigʉlɨlo ɨfya bʉfwe nɨ fya kʉ bʉsyʉka.
18 Eu sou o que vivo; fui morto, mas eis aqui estou vivo para todo o sempre! e tenho as chaves da morte e do inferno.
19 “Po ʉlʉ, ʉsimbe syosa ɨsi ʉsibwene, ɨsi silipo ʉlʉ, na ɨsi aasikwisa.
19 Escreve, pois, as coisas que tens visto, e as que são, e as que depois destas hão de suceder.
20 Ʉsibwene ɨndondwa ihaano na ibɨlɨ nkɨboko kyangʉ ɨkiilɨɨlo, kangɨ ʉfibwene ɨfikolela nyaale ɨfya sahabʉ fihaano na fibɨlɨ. Ʉtʉndʉ ʉto twa mbʉtiitʉ, looli kokʉtɨ, ɨndondwa ɨsyo bo bandʉmi abaa fipanga fya Kyala fila fihaano na fibɨlɨ, kangɨ ɨfikolela nyaale fyo fipanga fya Kyala fila fihaano na fibɨlɨ.”
20 Eis o mistério das sete estrelas, que viste na minha destra, e dos sete candeeiros de ouro: as estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candeeiros são as sete igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.