3 João 1

Ʉlwitɨkano Ʉlʉpya (NYY) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ʉne ne nkʉʉlʉ gwa kɨpanga kya Kyala, ngʉkʉsimbɨla ʉgwe Gajo, gwe ngʉganile mbwanalooli.
1 O ancião ao amado Gaio, a quem amo em verdade.
2 Gwe nkʉndwe gwangʉ, ngʉkʉsʉʉmɨla ʉkʉtɨ gwendelelege kanunu ndɨ syosa ɨsya mbʉʉmi bwako, bo ʉlʉ ngʉkʉbona kwendelela kanunu ʉkʉja pamopeene na Kyala.
2 Amado, eu desejo, acima de todas as coisas, que tu possas prosperar e em boa saúde, assim como sua alma prospera.
3 Naahobwike fiijo bo bafikile abiitɨki bamo ʉkʉfuma ʉko, aba baalɨɨmbʉʉlile ʉkʉtɨ ʉgwe kwendelela ʉkʉbwitɨka ʉbwanalooli, nʉ kʉja mbwanalooli.
3 Porque me alegrei grandemente quando os irmãos vieram, e testificaram da verdade que há em ti, e como tu andas na verdade.
4 Sikajako ɨsingi ɨsi sikʉʉhobosya fiijo ʉkʉkɨnda ɨsi ngʉpɨlɨka ʉkʉtɨ abaanangʉ ndwitɨko bikwendelela ʉkʉja mbwanalooli.
4 Não tenho maior alegria do que a de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 Gwe nkʉndwe gwangʉ, ʉgwe ʉlɨ nsʉʉbɨligwa kʉlɨ sila kʉbabombela abiitɨki biinɨɨtʉ, na paapo baheesya kʉmyako.
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos, e para com os estranhos;
6 Bakɨbʉʉlile ɨkɨpanga kya Kyala ɨkya kʉno ʉlʉgano lwako. Ngʉkʉsʉʉma, gwendelelege ʉkʉbatʉʉla abaheesya abo kanunu, bo ʉlʉ Kyala iiganile, bendelelege ʉkwenda ɨnjɨla.
6 estes foram testemunhas da tua caridade diante da igreja, os quais, se conduzires em sua jornada de maneira piedosa, farás bem.
7 Abiinɨɨtʉ abo, baalyandile ʉkwenda ɨnjɨla jaa kʉmmbombela ʉNtwa Jesu, kɨsita kwambɨlɨla fimo ɨfya kʉbatʉʉla ʉkʉfuma kʉ bandʉ abapanja.
7 Porque pelo seu Nome seguiram adiante, nada tomando dos gentios.
8 Kʉnongwa ɨjo ʉswe tukʉlondigwa ʉkʉtɨ tʉbambɨlɨlege abandʉ bo abo, ʉkʉtɨ tʉbombege pamopeene nabo ɨmbombo ɨjaa kʉfumusya ɨsya bwanalooli bwa Kyala.
8 Portanto, devemos receber aos tais, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 Naakɨsimbiile kalata ɨkɨpanga kya Kyala ɨkya kʉmyɨnu, looli ʉmundʉ jʉmo ɨngamu jaake Ndyotilefi atikʉsipaasya ɨsi nsimbile, paapo ikwibɨɨka nkyeni ngatɨ nkʉlʉmba gwabo.
9 Escrevi à igreja; mas Diótrefes, que ama ter preeminência entre eles, não nos recebe.
10 Kʉnongwa ɨjo bo niisile ʉko ngwisa kʉsibɨɨka pabwelu syosa ɨsi ikʉbomba, kokʉtɨ ɨheeho nʉ bʉtʉngʉlʉ ʉbʉ ikʉtʉtʉngʉlʉpɨla. Sikaja syene ɨsyo itolo, looli ʉmwene ikʉkaana ʉkʉbambɨlɨla na biitɨki biinɨɨtʉ aba bikwisa kʉkʉbomba ɨmbombo ʉko. Kangɨ ikʉbasigɨla abandʉ aba bikʉlonda ʉkʉbambɨlɨla, nʉ kʉbakaga nkɨpanga kya Kyala.
10 Por isso, se eu for, ­lembrar-me-ei dos feitos que ele realiza, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, não recebe os irmãos, e impede os que querem ­recebê-los, e os expulsa da igreja.
11 Nkʉndwe gwangʉ, ʉsikongege ɨnunu, ʉlɨngasikongaga ɨmbiibi. Gwesa ʉjʉ ikʉbomba ɨnunu, ʉjo jo mundʉ gwa Kyala. Looli ʉmundʉ gwesa ʉjʉ ikʉbomba, ʉjo akasyagania ʉkʉtɨ Kyala jo jwani.
11 Amado, não sigas o que é mal, mas o que é bom. Aquele que faz o bem é de Deus; mas aquele que faz o mal não viu a Deus.
12 Ʉmundʉ jʉmo ɨngamu jaake Ndemetilio, abandʉ bingi bikʉnnjoba ʉkʉtɨ mundʉ nnunu, kangɨ ɨmbombo syake ɨsya bwanalooli sikʉnangɨsya ʉkʉtɨ ngolofu. Na nuuswe tukʉsisimɨkɨsya ʉkʉtɨ mundʉ ngolofu, na nungwe ʉmeenye ʉkʉtɨ ʉkʉsisimɨkɨsya kwɨtʉ kwa nalooli.
12 Demétrio, porém, tem bom testemunho da parte de todos os homens, e da parte da própria verdade, sim, e também nós testemunhamos; e vós sabeis que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Ndɨ na masyʉ mingi aga ngʉlonda ʉkʉkʉsimbɨla, looli ngiigana ʉkʉsimba ɨsyo syosa nʉ bwino mwi ikalatasi.
13 Eu tinha muitas coisas para escrever, mas não irei escrever-te com tinta e pena.
14 Ngʉsʉʉbɨla ʉkwisa kʉmyako kʉkʉkʉjaatɨla ʉkʉtɨ tʉjobege bo twaganiile.
14 Mas acredito que ver-te-ei brevemente, e falaremos face a face. Paz seja contigo. Nossos amigos te saúdam. Saúda os amigos por nome.
15 Ʉlʉtengaano lʉjege na nungwe. Abamanyaani bɨɨtʉ abaa kʉno bikʉkʉponia. Na nungwe ʉtʉponekesye abamanyaani bɨɨtʉ boosa, jʉmoojʉmo.
15 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.