2 Tessalonicenses 3
Ʉlwitɨkano Ʉlʉpya (NYY) vs NTLH
1 Ɨsya kʉmmalɨɨkɨsyo baamyɨtʉ ndwitɨko, mutwipuutɨlege ʉkʉtɨ ɨnongwa sya Ntwa Jesu, sibalanilege mbɨbɨmbɨbɨ nʉ kwambɨlɨligwa kʉ lwɨmɨko, bo ʉlʉ syalyambɨlɨliigwe pakatɨ pamyɨnu.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós para que a mensagem do Senhor continue a se espalhar rapidamente e seja bem-aceita, como aconteceu entre vocês.
2 Kangɨ mutwipuutɨle ʉkʉtɨ Kyala atʉpoke kʉ bandʉ ababiibi fiijo, paapo abandʉ bingi batikʉsiitɨka ɨnongwa sya Ntwa Jesu.
2 Orem também para que Deus nos livre das pessoas más e perversas, pois nem todos creem na mensagem.
3 Looli ʉNtwa nsʉʉbɨligwa, ʉmwene ikʉbakasya ʉmwe, ikʉbalɨndɨlɨla nʉ kʉnsigɨla Seetano.
3 Mas o Senhor Jesus é fiel. Ele lhes dará forças e os livrará do Maligno .
4 Ʉswe ʉNtwa atʉpeele ʉlʉsʉʉbɨlo ʉkʉtɨ mukʉbomba, kangɨ mukwendelelaga ʉkʉbomba ɨsi tukʉbalagɨla.
4 E o Senhor faz com que confiemos em vocês; temos a certeza de que estão fazendo e continuarão a fazer o que lhes recomendamos.
5 ɄNtwa abalongosyege mu ndumbula syɨnu, ʉkʉja nʉ lʉgano bo ʉlwa Kyala, nʉ kʉʉmɨɨlɨla bo ʉmwene Kɨlɨsiti.
5 Que o Senhor os faça compreender melhor o amor de Deus por vocês e a firmeza que ele, Cristo, dá!
6 Mwe baamyɨtʉ, tukʉbalagɨla mu ngamu jaa Ntwa Jesu Kɨlɨsiti ʉkʉtɨ mubeepʉkege abiitɨki boosa aboolo, na aba batikʉsikonga ɨmanyisyo ɨsya Ndʉmi ɨNunu ɨsi twabapeele.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todos os irmãos que vivem sem trabalhar e que não seguem os ensinamentos que demos a eles.
7 Ʉmwe mumeenye muno sikʉlondigwa ʉkʉkonga, bo ʉlʉ twatʉʉgalaga kʉmyɨnu, paapo ʉswe bo tʉlɨ kʉmyɨnu tʉkaalɨ boolo.
7 Vocês sabem muito bem que devem seguir o nosso exemplo, pois não temos vivido entre vocês sem trabalhar.
8 Kangɨ tʉkaalyaga ɨfindʉ ɨfya mundʉ gwesa jʉla kɨsita kʉhomba. Looli twijʉʉlaga ʉkʉbomba ɨmbombo pakɨlo na pamuusi, ʉkʉtɨ tʉlɨngaja baa kʉbatwalɨla ʉbʉtolwe.
8 Não temos recebido nada de ninguém, sem pagar; na verdade trabalhamos e nos cansamos. Trabalhamos sem parar, dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Twabombaga bo ʉlo, kʉkaja kokʉtɨ tʉkaabagiisye ʉkwambɨlɨla ʉbʉtʉʉli kʉmyɨnu, looli twabombaga sisiisi ʉkʉtɨ tʉjege baa kʉkeetelamo ʉmwe.
9 É claro que temos o direito de receber sustento; mas não temos pedido nada a fim de que vocês seguissem o nosso exemplo.
10 Bo tʉlɨ pamopeene na nuumwe, twabalagɨlaga ʉkʉtɨ, “Lɨnga ʉmundʉ ikʉkaana ʉkʉbomba ɨmbombo, mulɨngampaga ɨfindʉ nafimo.”
10 Porque, quando estávamos aí, demos esta regra: “Quem não quer trabalhar que não coma.”
11 Tukʉjoba ɨnongwa ɨsi paapo tʉpɨliike ʉkʉtɨ, baliko abandʉ bamo nkɨlʉndɨlo kyɨnu boolo, batikʉbomba ɨmbombo najɨmo, looli kwene ʉkwingɨlɨla ɨnongwa ɨsya bangɨ.
11 Estamos afirmando isso porque ouvimos dizer que há entre vocês algumas pessoas que vivem como os preguiçosos: não fazem nada e se metem na vida dos outros.
12 Po tukʉbalagɨla nʉ kʉbasoka kʉ lʉlagɨlo lwa Ntwa gwɨtʉ Jesu Kɨlɨsiti abiitɨki abo, biijiisyege, babombege ɨmbombo syabo ɨsya kʉkabɨlamo ɨfya kʉbatʉʉla mbʉʉmi bwabo.
12 Em nome do Senhor Jesus Cristo, ordenamos com insistência a essas pessoas que vivam de um modo correto e trabalhem para se sustentar.
13 Looli ʉmwe mwe baamyɨtʉ, mulɨngakatalaga ʉkʉbomba ɨnunu.
13 Mas vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Mujege maaso nʉ mundʉ ʉjʉ atikʉgakonga amasyʉ aga tʉsimbile mwa kalata ʉjʉ, kangɨ mulɨngalɨɨlanilaga nagwe ʉkʉtɨ sinkolege ɨsoni.
14 Se alguém não quiser obedecer ao que estamos mandando nesta carta, vejam bem quem está fazendo isso e se afastem dele para que fique envergonhado.
15 Mulɨngammbombelaga ngatɨ ndʉgʉ gwɨnu, looli munsokege ngatɨ gwamyɨnu.
15 No entanto não o tratem como inimigo, mas o aconselhem como se aconselha um irmão.
16 Po ʉNtwa ʉgwa lʉtengaano, abapege ʉlʉtengaano bwila na ndɨ syosa. ɄNtwa ajege pamopeene na nuumwe mwesa.
16 Que o Senhor da paz dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras! E que o Senhor esteja com todos vocês!
17 Ʉne Paʉli ngʉsimba ɨsya kʉbaponia ɨsi nɨ kɨboko kyangʉ jʉjʉʉne, bo ʉlʉ ngʉsimba mwa baakalata bangʉ boosa.
17 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. É assim que assino todas as minhas cartas; é assim que escrevo.
18 Ɨliipyana lya Ntwa gwɨtʉ Jesu Kɨlɨsiti lɨjege na nuumwe mwesa.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.