2 Tessalonicenses 3

Ʉlwitɨkano Ʉlʉpya (NYY) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ɨsya kʉmmalɨɨkɨsyo baamyɨtʉ ndwitɨko, mutwipuutɨlege ʉkʉtɨ ɨnongwa sya Ntwa Jesu, sibalanilege mbɨbɨmbɨbɨ nʉ kwambɨlɨligwa kʉ lwɨmɨko, bo ʉlʉ syalyambɨlɨliigwe pakatɨ pamyɨnu.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como aconteceu entre vocês.
2 Kangɨ mutwipuutɨle ʉkʉtɨ Kyala atʉpoke kʉ bandʉ ababiibi fiijo, paapo abandʉ bingi batikʉsiitɨka ɨnongwa sya Ntwa Jesu.
2 Orem também para que sejamos livres das pessoas perversas e más; porque a fé não é de todos.
3 Looli ʉNtwa nsʉʉbɨligwa, ʉmwene ikʉbakasya ʉmwe, ikʉbalɨndɨlɨla nʉ kʉnsigɨla Seetano.
3 Mas o Senhor é fiel. Ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
4 Ʉswe ʉNtwa atʉpeele ʉlʉsʉʉbɨlo ʉkʉtɨ mukʉbomba, kangɨ mukwendelelaga ʉkʉbomba ɨsi tukʉbalagɨla.
4 Temos confiança no Senhor quanto a vocês, de que não só estão praticando as coisas que lhes ordenamos, como também continuarão a fazê-las.
5 ɄNtwa abalongosyege mu ndumbula syɨnu, ʉkʉja nʉ lʉgano bo ʉlwa Kyala, nʉ kʉʉmɨɨlɨla bo ʉmwene Kɨlɨsiti.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança de Cristo.
6 Mwe baamyɨtʉ, tukʉbalagɨla mu ngamu jaa Ntwa Jesu Kɨlɨsiti ʉkʉtɨ mubeepʉkege abiitɨki boosa aboolo, na aba batikʉsikonga ɨmanyisyo ɨsya Ndʉmi ɨNunu ɨsi twabapeele.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todo irmão que vive de forma desordenada e não segundo a tradição que vocês receberam de nós.
7 Ʉmwe mumeenye muno sikʉlondigwa ʉkʉkonga, bo ʉlʉ twatʉʉgalaga kʉmyɨnu, paapo ʉswe bo tʉlɨ kʉmyɨnu tʉkaalɨ boolo.
7 Porque vocês mesmos sabem como devem nos imitar, visto que nunca vivemos de forma desordenada quando estivemos entre vocês,
8 Kangɨ tʉkaalyaga ɨfindʉ ɨfya mundʉ gwesa jʉla kɨsita kʉhomba. Looli twijʉʉlaga ʉkʉbomba ɨmbombo pakɨlo na pamuusi, ʉkʉtɨ tʉlɨngaja baa kʉbatwalɨla ʉbʉtolwe.
8 nem jamais comemos pão à custa dos outros. Pelo contrário, trabalhamos com esforço e fadiga, de noite e de dia, a fim de não sermos pesados a nenhum de vocês.
9 Twabombaga bo ʉlo, kʉkaja kokʉtɨ tʉkaabagiisye ʉkwambɨlɨla ʉbʉtʉʉli kʉmyɨnu, looli twabombaga sisiisi ʉkʉtɨ tʉjege baa kʉkeetelamo ʉmwe.
9 Não que não tivéssemos o direito de receber algo, mas porque tínhamos em vista apresentar a nós mesmos como exemplo, para que vocês nos imitassem.
10 Bo tʉlɨ pamopeene na nuumwe, twabalagɨlaga ʉkʉtɨ, “Lɨnga ʉmundʉ ikʉkaana ʉkʉbomba ɨmbombo, mulɨngampaga ɨfindʉ nafimo.”
10 Porque, quando ainda estávamos com vocês, ordenamos isto: “Se alguém não quer trabalhar, também não coma.”
11 Tukʉjoba ɨnongwa ɨsi paapo tʉpɨliike ʉkʉtɨ, baliko abandʉ bamo nkɨlʉndɨlo kyɨnu boolo, batikʉbomba ɨmbombo najɨmo, looli kwene ʉkwingɨlɨla ɨnongwa ɨsya bangɨ.
11 Pois, de fato, ouvimos que há entre vocês algumas pessoas que vivem de forma desordenada. Não trabalham, mas se intrometem na vida dos outros.
12 Po tukʉbalagɨla nʉ kʉbasoka kʉ lʉlagɨlo lwa Ntwa gwɨtʉ Jesu Kɨlɨsiti abiitɨki abo, biijiisyege, babombege ɨmbombo syabo ɨsya kʉkabɨlamo ɨfya kʉbatʉʉla mbʉʉmi bwabo.
12 A essas pessoas determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 Looli ʉmwe mwe baamyɨtʉ, mulɨngakatalaga ʉkʉbomba ɨnunu.
13 Quanto a vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Mujege maaso nʉ mundʉ ʉjʉ atikʉgakonga amasyʉ aga tʉsimbile mwa kalata ʉjʉ, kangɨ mulɨngalɨɨlanilaga nagwe ʉkʉtɨ sinkolege ɨsoni.
14 Caso alguém não obedeça à nossa palavra dada por esta carta, vejam de quem se trata e não se associem com ele, para que fique envergonhado.
15 Mulɨngammbombelaga ngatɨ ndʉgʉ gwɨnu, looli munsokege ngatɨ gwamyɨnu.
15 Contudo, não o tratem como inimigo, mas admoestem-no como irmão.
16 Po ʉNtwa ʉgwa lʉtengaano, abapege ʉlʉtengaano bwila na ndɨ syosa. ɄNtwa ajege pamopeene na nuumwe mwesa.
16 Que o Senhor da paz, ele mesmo, dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras. O Senhor esteja com todos vocês.
17 Ʉne Paʉli ngʉsimba ɨsya kʉbaponia ɨsi nɨ kɨboko kyangʉ jʉjʉʉne, bo ʉlʉ ngʉsimba mwa baakalata bangʉ boosa.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada carta; é assim que eu assino.
18 Ɨliipyana lya Ntwa gwɨtʉ Jesu Kɨlɨsiti lɨjege na nuumwe mwesa.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.