2 Tessalonicenses 1

Ʉlwitɨkano Ʉlʉpya (NYY) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kalata ʉjʉ afumile kʉmyangʉ ʉne Paʉli, Silwani na Timoti. Tukʉbasimbɨla ʉmwe mwe baa nkɨpanga kya Kyala ɨkya nkaaja akaa mu Tesaloniki, mwe mulɨ mwa Taata Kyala na mu Ntwa Jesu Kɨlɨsiti.
1 Eu, Paulo, e Silas, e Timóteo escrevemos esta carta aos irmãos da igreja da cidade de Tessalônica, irmãos que estão unidos com Deus, o nosso Pai, e com o Senhor Jesus Cristo.
2 Ɨliipyana nʉ lʉtengaano ʉkʉfuma kwa Taata Kyala na kʉ Ntwa Jesu Kɨlɨsiti, fijege na nuumwe.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Mwe baamyɨtʉ ndwitɨko, tukʉlondigwa ʉkʉgwa ʉlʉpi kwa Kyala bwila kʉnongwa jɨɨnu. Kʉbagiisye ʉkʉbomba bo ʉlo paapo ʉlwitɨko lwɨnu lʉkʉlile fiijo, nʉ kʉganana ʉmwe kongeliile fiijo.
3 Irmãos, sempre temos de dar graças a Deus por vocês. Para nós é certo fazer isso porque a fé que vocês têm está crescendo cada vez mais, e o amor que vocês têm uns pelos outros está se tornando cada vez maior.
4 Fyobeene ʉswe tukwituukɨfya ʉmwe kʉ fipanga fya Kyala, kʉnongwa jaa lwitɨko lwɨnu lwitotiike, na paapo mukʉtaamigwa nɨ ngʉbɨlo syosa.
4 É por isso que nas igrejas de Deus falamos com orgulho sobre vocês. Nós temos orgulho de vocês por causa da paciência e da fé que vocês mostram no meio de todas as perseguições e sofrimentos.
5 Ɨsyo syosa sikʉnangɨsya ʉkʉtɨ ʉbʉlongi bwa Kyala bwa nalooli. Mbʉlongi ʉbo ikwisa kʉbapa ʉkʉbagɨsya ʉkwingɨla mBʉnyafyale bwake. Jo nongwa ɨjɨ ʉmwe mukʉkʉbɨlwa.
5 Esta é uma prova de que Deus é justo na sua maneira de julgar. Como resultado disso, vocês se tornarão merecedores do seu
6 Kyala ikʉlonga kʉ bʉgolofu, ikwisa kʉbahomba ɨngʉbɨlo aba bikʉbapa ɨngʉbɨlo ʉmwe,
6 Deus fará o que é justo: ele trará sofrimento para aqueles que fazem com que vocês sofram
7 kangɨ ʉmwe mwe mukʉkʉbɨlwa ikwisa kʉbapa ʉlʉtʉʉsyo pamopeene na nuuswe. Ɨsyo sikwisa kʉbombigwa bo ʉNtwa Jesu asetʉliigwe ʉkʉfuma kʉmwanya mmooto ʉgʉ gukʉlapɨla, pamopeene na bandʉmi baake abaa maka.
7 e dará descanso a vocês e também a nós, que sofremos. Ele fará isso quando o Senhor Jesus vier do céu e aparecer junto com os seus anjos poderosos,
8 Ikwisa kʉbafunda aba bikʉkaana ʉkʉmmanya Kyala, na aba batikʉjiitɨka ɨNdʉmi ɨNunu ɨjaa Ntwa gwɨtʉ Jesu.
8 no meio de chamas de fogo, para castigar os que rejeitam a Deus e não obedecem ao evangelho do nosso Senhor Jesus.
9 Ʉlʉfundo lwabo lukwisa kʉja lwa kʉkʉbɨlwa bwila na bwila, nʉ kʉbasoosyamo nkyeni mu Ntwa, na mbʉsisya bwake ʉbʉkʉlʉmba.
9 Eles serão castigados com a destruição eterna e ficarão longe da presença do Senhor e do seu glorioso poder.
10 Bo ikwisa pi isikʉ lɨla ikwisa kʉtuufigwa nʉ kwɨmɨkigwa na bandʉ baake boosa aba baalɨmmwitiike. Na nuumwe mukwisa kʉjaga pamopeene nabo, paapo mwaliitiike ɨsya Jesu ɨsi twababʉʉlile.
10 Isso acontecerá naquele dia , o dia em que ele vier para ser louvado por todo o seu povo e para receber homenagens de todos os que creem. Vocês também estarão entre eles, pois creram na mensagem que nós anunciamos.
11 Jo nongwa ɨjɨ tukʉbiipuutɨla bwila, ʉkʉtɨ Kyala abatʉʉle mubagɨsye ʉkʉtʉʉgala mbʉʉmi ʉbʉ aabakooleliile. Tukwipuuta ʉkʉtɨ Kyala kʉ njɨla jaa maka gaake, abatʉʉle ʉkʉbomba kʉkʉtɨ mbombo ɨnunu ɨsi mukʉlonda ʉkʉsibomba, paapo mummwitiike.
11 É por isso que sempre oramos por vocês, pedindo que o nosso Deus, que chamou vocês para a nova vida, faça com que sejam merecedores dela. Pedimos também que ele, pelo seu poder, realize todos os desejos que vocês têm de fazer o bem e complete o trabalho que fazem com fé.
12 Tukwipuuta bo ʉlo, ʉkʉtɨ ɨngamu jaa Ntwa gwɨtʉ Jesu jɨtuufigwege kʉlɨ ɨsi abombile kʉmyɨnu, na nuumwe mutuufigwege kʉmyake, kwi ipyana lya Kyala gwɨtʉ, nɨ lya Ntwa Jesu Kɨlɨsiti.
12 Assim Jesus, o nosso Senhor, será louvado por causa do comportamento de vocês, e vocês serão elogiados por ele, por meio da graça do nosso Deus e do Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.