2 Timóteo 1

Ʉlwitɨkano Ʉlʉpya (NYY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kalata ʉjʉ afumile kʉmyangʉ ʉne Paʉli, ne ntʉmigwa gwa Kɨlɨsiti Jesu kʉ bwigane bwa Kyala, ʉkʉfumusya ʉlʉfingo lwa bʉʉmi ʉbʉ bʉlimo mwa Kɨlɨsiti Jesu.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus para anunciar a promessa da vida que está em Jesus Cristo,
2 Nikʉkʉsimbɨla Timoti, gwe mwanangʉ gwe nkʉndwe. Ɨliipyana, ʉlʉpaakɨsyo nʉ lʉtengaano ʉkʉfuma kwa Taata Kyala na kwa Kɨlɨsiti Jesu ʉNtwa gwɨtʉ, fijege na nungwe.
2 a Timóteo, filho caríssimo: graça, misericórdia, paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Senhor!
3 Ngʉgwa ʉlʉpi kwa Kyala ʉjʉ ngʉmmbombela nɨ ndumbula ɨnyeelu, bo ʉlʉ bammbombelaga abiisʉkʉlʉ bɨɨtʉ, bo ngʉkʉkʉmbʉka mu nyiipuuto syangʉ pakɨlo na pamuusi.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo com pureza de consciência, tal como aprendi de meus pais, e me lembro de ti sem cessar nas minhas orações, de noite e de dia.
4 Bo ngʉgakʉmbʉka amaasosi gaako, po ngwisyʉkwa fiijo ʉkwaganila na nungwe, ʉkʉtɨ nhoboke fiijo.
4 Quando me vêm ao pensamento as tuas lágrimas, sinto grande desejo de te ver para me encher de alegria.
5 Ngʉlʉkʉmbʉka ʉlwitɨko lwako ʉlwa nalooli, ʉlʉ kʉbwandɨlo aalɨ nalo ʉmwisʉkʉlʉ gwako Loisi nʉ nyoko Junike. Singolile fiijo ʉne ʉkʉtɨ na nungwe ʉlɨ nalo.
5 Conservo a lembrança daquela tua fé tão sincera, que foi primeiro a de tua avó Lóide e de tua mãe Eunice e que, não tenho a menor dúvida, habita em ti também.
6 Ʉkeetege ngʉkʉkʉmbʉsya ʉkʉtɨ, ʉkɨkʉbɨɨlɨlege ngatɨ mooto ɨkɨkʉngɨlwa ɨkɨ aakʉpeele Kyala bo ngʉkʉbɨɨkɨlapo amaboko, ʉkʉtɨ kyakege.
6 Por esse motivo, eu te exorto a reavivar a chama do dom de Deus que recebeste pela imposição das minhas mãos.
7 Paapo Mbepo gwa Kyala atikʉtʉpela ʉkʉja booga, looli ikʉtʉpa amaka, ʉlʉgano nʉ kwitiima.
7 Pois Deus não nos deu um espírito de timidez, mas de fortaleza, de amor e de sabedoria.
8 Po leelo ʉlɨngafwaga ɨsoni ʉkʉsifumusya ɨnongwa sya Ntwa gwɨtʉ Jesu Kɨlɨsiti, pamo ʉkʉʉfwɨla ɨsoni paapo ndɨ mu nnyololo kʉnongwa jaake. Looli gwikasye mu ndaamyo pamopeene na niine kʉnongwa jaa Ndʉmi ɨNunu, ʉkʉkongana na maka aga akʉpeele Kyala.
8 Não te envergonhes, portanto, do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, seu prisioneiro, mas sofre comigo pelo Evangelho, fortificado pelo poder de Deus.
9 Kyala aatʉpokile, aatʉkooliile ʉkʉtɨ tʉjege biikemo. Akaabombile bo ʉlo kʉnongwa jaa mbombo syɨtʉ ɨnunu, looli aabombile kʉnongwa jaa bwigane bwake ni ipyana lyake. Ɨliipyana ɨlyo aatʉpeele mwa Kɨlɨsiti Jesu bo kɨkaalɨ ɨkiisʉ ʉkʉpeligwa.
9 Deus nos salvou e chamou para a santidade, não em atenção às nossas obras, mas em virtude do seu desígnio, da graça que desde a eternidade nos destinou em Cristo Jesus,
10 Looli akabalɨlo aka, Kyala anangiisye ɨliipyana lyake kʉmyɨtʉ, ʉkwisa ʉMpoki gwɨtʉ Kɨlɨsiti Jesu. Ʉmwene atolile amaka gaa bʉfwe, kangɨ anangiisye ʉbʉʉmi bwa bwila na bwila kʉ njɨla jaa Ndʉmi ɨNunu.
10 e agora nos manifestou mediante a aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, que destruiu a morte e suscitou a vida e a imortalidade, pelo Evangelho,
11 Kʉnongwa jaa Ndʉmi ɨNunu ɨjo, nsʉngʉliigwe ʉkʉja ndʉmbɨlɨli, ntʉmigwa, kangɨ mmanyisi.
11 do qual fui constituído pregador, apóstolo e mestre entre os gentios.
12 Ʉkeetege ngʉtaamigwa bo ʉlʉ. Looli ndikʉfwa ɨsoni paapo nʉmmeenye ʉjʉ nʉmmwitiike, kangɨ singolile ʉkʉtɨ abagiile ʉkʉlɨndɨlɨla kanunu ɨNdʉmi ɨNunu ɨjɨ ambeele ʉne, ʉkwisa kʉfika pi isikʉ lya bʉlongi.
12 É este o motivo por que estou sofrendo assim. Mas não me queixo, não. Sei em quem pus minha confiança, e estou certo de que é assaz poderoso para guardar meu depósito até aquele dia.
13 Ʉkole kanunu ɨmanyisyo ɨsya nalooli ɨsi naakʉmanyiisye. Ʉsikonge ɨsyo nʉ kʉsyala nʉ lwitɨko nʉ lʉgano mwa Kɨlɨsiti Jesu.
13 Toma por modelo os ensinamentos salutares que recebeste de mim sobre a fé e o amor a Jesus Cristo.
14 ƗNdʉmi ɨNunu ɨjɨ gwapeeliigwe, ʉjɨlɨndɨlɨle kʉ maka agaa Mbepo Mwikemo ʉjʉ alɨ nkatɨ mmyɨtʉ.
14 Guarda o precioso depósito, pela virtude do Espírito Santo que habita em nós.
15 Ʉgwe ʉmeenye ʉkʉtɨ, abandʉ boosa abaa nkiisʉ kya mu Asija baandekile. Nkatɨ ndɨ abo alimo Figeli na Elemogeni.
15 Sabes que todos os da Ásia se apartaram de mim, entre eles Figelo e Hermógenes.
16 Ngʉnsʉʉma ʉNtwa aje nɨ kɨbabɨɨlɨsi kʉ baa mu nyumba jaa Onesifoli, paapo kingi aajɨsangalʉsyaga ɨndumbula jangʉ. Kangɨ akaafwaga ɨsoni ʉkwisa kʉkʉngeeta bo ndɨ mu nnyololo,
16 O Senhor conceda sua misericórdia à casa de Onesíforo, que muitas vezes me reconfortou e não se envergonhou das minhas cadeias!
17 looli bo iisile nkaaja akanywamu akaa Looma, aaliijʉʉlile ʉkʉʉndonda mpaka aalɨɨnyaagile.
17 Pelo contrário, quando veio a Roma, procurou-me com solicitude e me encontrou.
18 ɄNtwa Jesu ampepo Onesifoli ʉkʉkaba ʉlʉpaakɨsyo kʉ Ntwa Kyala, pi isikʉ lya bʉlongi. Ʉgwe ʉmeenye kanunu, nyingi sila aalɨndʉʉlile nkaaja akaa mu Efesi.
18 O Senhor lhe conceda a graça de obter misericórdia junto do Senhor naquele dia. Sabes melhor que ninguém quantos bons serviços ele prestou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.