2 Timóteo 1

Ʉlwitɨkano Ʉlʉpya (NYY) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kalata ʉjʉ afumile kʉmyangʉ ʉne Paʉli, ne ntʉmigwa gwa Kɨlɨsiti Jesu kʉ bwigane bwa Kyala, ʉkʉfumusya ʉlʉfingo lwa bʉʉmi ʉbʉ bʉlimo mwa Kɨlɨsiti Jesu.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, conforme a promessa da vida em Cristo Jesus,
2 Nikʉkʉsimbɨla Timoti, gwe mwanangʉ gwe nkʉndwe. Ɨliipyana, ʉlʉpaakɨsyo nʉ lʉtengaano ʉkʉfuma kwa Taata Kyala na kwa Kɨlɨsiti Jesu ʉNtwa gwɨtʉ, fijege na nungwe.
2 ao amado filho Timóteo. Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor, estejam com você.
3 Ngʉgwa ʉlʉpi kwa Kyala ʉjʉ ngʉmmbombela nɨ ndumbula ɨnyeelu, bo ʉlʉ bammbombelaga abiisʉkʉlʉ bɨɨtʉ, bo ngʉkʉkʉmbʉka mu nyiipuuto syangʉ pakɨlo na pamuusi.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com a consciência limpa, porque, sem cessar, lembro de você nas minhas orações, noite e dia.
4 Bo ngʉgakʉmbʉka amaasosi gaako, po ngwisyʉkwa fiijo ʉkwaganila na nungwe, ʉkʉtɨ nhoboke fiijo.
4 Lembro das suas lágrimas e estou ansioso por ver você, para que eu transborde de alegria.
5 Ngʉlʉkʉmbʉka ʉlwitɨko lwako ʉlwa nalooli, ʉlʉ kʉbwandɨlo aalɨ nalo ʉmwisʉkʉlʉ gwako Loisi nʉ nyoko Junike. Singolile fiijo ʉne ʉkʉtɨ na nungwe ʉlɨ nalo.
5 Lembro da sua fé sem fingimento, a mesma que, primeiramente, habitou em sua avó Loide e em sua mãe Eunice, e estou certo de que habita também em você.
6 Ʉkeetege ngʉkʉkʉmbʉsya ʉkʉtɨ, ʉkɨkʉbɨɨlɨlege ngatɨ mooto ɨkɨkʉngɨlwa ɨkɨ aakʉpeele Kyala bo ngʉkʉbɨɨkɨlapo amaboko, ʉkʉtɨ kyakege.
6 Por esta razão, venho lembrar-lhe que reavive o dom de Deus que está em você pela imposição das minhas mãos.
7 Paapo Mbepo gwa Kyala atikʉtʉpela ʉkʉja booga, looli ikʉtʉpa amaka, ʉlʉgano nʉ kwitiima.
7 Porque Deus não nos deu espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Po leelo ʉlɨngafwaga ɨsoni ʉkʉsifumusya ɨnongwa sya Ntwa gwɨtʉ Jesu Kɨlɨsiti, pamo ʉkʉʉfwɨla ɨsoni paapo ndɨ mu nnyololo kʉnongwa jaake. Looli gwikasye mu ndaamyo pamopeene na niine kʉnongwa jaa Ndʉmi ɨNunu, ʉkʉkongana na maka aga akʉpeele Kyala.
8 Portanto, não se envergonhe do testemunho de nosso Senhor, nem do seu prisioneiro, que sou eu. Pelo contrário, participe comigo dos sofrimentos a favor do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Kyala aatʉpokile, aatʉkooliile ʉkʉtɨ tʉjege biikemo. Akaabombile bo ʉlo kʉnongwa jaa mbombo syɨtʉ ɨnunu, looli aabombile kʉnongwa jaa bwigane bwake ni ipyana lyake. Ɨliipyana ɨlyo aatʉpeele mwa Kɨlɨsiti Jesu bo kɨkaalɨ ɨkiisʉ ʉkʉpeligwa.
9 que nos salvou e nos chamou com santa vocação, não segundo as nossas obras, mas conforme a sua própria determinação e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos eternos,
10 Looli akabalɨlo aka, Kyala anangiisye ɨliipyana lyake kʉmyɨtʉ, ʉkwisa ʉMpoki gwɨtʉ Kɨlɨsiti Jesu. Ʉmwene atolile amaka gaa bʉfwe, kangɨ anangiisye ʉbʉʉmi bwa bwila na bwila kʉ njɨla jaa Ndʉmi ɨNunu.
10 e manifestada agora pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus. Ele não só destruiu a morte, como trouxe à luz a vida e a imortalidade, mediante o evangelho.
11 Kʉnongwa jaa Ndʉmi ɨNunu ɨjo, nsʉngʉliigwe ʉkʉja ndʉmbɨlɨli, ntʉmigwa, kangɨ mmanyisi.
11 Para este evangelho eu fui designado pregador, apóstolo e mestre
12 Ʉkeetege ngʉtaamigwa bo ʉlʉ. Looli ndikʉfwa ɨsoni paapo nʉmmeenye ʉjʉ nʉmmwitiike, kangɨ singolile ʉkʉtɨ abagiile ʉkʉlɨndɨlɨla kanunu ɨNdʉmi ɨNunu ɨjɨ ambeele ʉne, ʉkwisa kʉfika pi isikʉ lya bʉlongi.
12 e, por isso, estou sofrendo estas coisas. Mas não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar aquilo que me foi confiado até aquele Dia.
13 Ʉkole kanunu ɨmanyisyo ɨsya nalooli ɨsi naakʉmanyiisye. Ʉsikonge ɨsyo nʉ kʉsyala nʉ lwitɨko nʉ lʉgano mwa Kɨlɨsiti Jesu.
13 Mantenha o padrão das sãs palavras que de mim você ouviu com fé e com o amor que há em Cristo Jesus.
14 ƗNdʉmi ɨNunu ɨjɨ gwapeeliigwe, ʉjɨlɨndɨlɨle kʉ maka agaa Mbepo Mwikemo ʉjʉ alɨ nkatɨ mmyɨtʉ.
14 Por meio do Espírito Santo, que habita em nós, guarde o bom tesouro que lhe foi confiado.
15 Ʉgwe ʉmeenye ʉkʉtɨ, abandʉ boosa abaa nkiisʉ kya mu Asija baandekile. Nkatɨ ndɨ abo alimo Figeli na Elemogeni.
15 Você já deve estar ciente de que todos os da província da Ásia me abandonaram. Entre eles estão Fígelo e Hermógenes.
16 Ngʉnsʉʉma ʉNtwa aje nɨ kɨbabɨɨlɨsi kʉ baa mu nyumba jaa Onesifoli, paapo kingi aajɨsangalʉsyaga ɨndumbula jangʉ. Kangɨ akaafwaga ɨsoni ʉkwisa kʉkʉngeeta bo ndɨ mu nnyololo,
16 Que o Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque, muitas vezes, me deu ânimo e nunca se envergonhou das minhas algemas.
17 looli bo iisile nkaaja akanywamu akaa Looma, aaliijʉʉlile ʉkʉʉndonda mpaka aalɨɨnyaagile.
17 Pelo contrário, quando chegou a Roma, me procurou com persistência até me encontrar.
18 ɄNtwa Jesu ampepo Onesifoli ʉkʉkaba ʉlʉpaakɨsyo kʉ Ntwa Kyala, pi isikʉ lya bʉlongi. Ʉgwe ʉmeenye kanunu, nyingi sila aalɨndʉʉlile nkaaja akaa mu Efesi.
18 O Senhor lhe conceda que, naquele Dia, ache misericórdia da parte do Senhor. Você sabe, melhor do que eu, quantos serviços ele me prestou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.