2 Timóteo 1
Ʉlwitɨkano Ʉlʉpya (NYY) vs BKJ
1 Kalata ʉjʉ afumile kʉmyangʉ ʉne Paʉli, ne ntʉmigwa gwa Kɨlɨsiti Jesu kʉ bwigane bwa Kyala, ʉkʉfumusya ʉlʉfingo lwa bʉʉmi ʉbʉ bʉlimo mwa Kɨlɨsiti Jesu.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Nikʉkʉsimbɨla Timoti, gwe mwanangʉ gwe nkʉndwe. Ɨliipyana, ʉlʉpaakɨsyo nʉ lʉtengaano ʉkʉfuma kwa Taata Kyala na kwa Kɨlɨsiti Jesu ʉNtwa gwɨtʉ, fijege na nungwe.
2 a Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia e paz, da parte de Deus o Pai, e da de Cristo Jesus nosso Senhor.
3 Ngʉgwa ʉlʉpi kwa Kyala ʉjʉ ngʉmmbombela nɨ ndumbula ɨnyeelu, bo ʉlʉ bammbombelaga abiisʉkʉlʉ bɨɨtʉ, bo ngʉkʉkʉmbʉka mu nyiipuuto syangʉ pakɨlo na pamuusi.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo desde os meus antepassados com uma consciência pura, porque sem cessar faço menção de ti nas minhas orações, noite e dia;
4 Bo ngʉgakʉmbʉka amaasosi gaako, po ngwisyʉkwa fiijo ʉkwaganila na nungwe, ʉkʉtɨ nhoboke fiijo.
4 desejando muito ver-te, lembrando-me das tuas lágrimas, para me encher de alegria;
5 Ngʉlʉkʉmbʉka ʉlwitɨko lwako ʉlwa nalooli, ʉlʉ kʉbwandɨlo aalɨ nalo ʉmwisʉkʉlʉ gwako Loisi nʉ nyoko Junike. Singolile fiijo ʉne ʉkʉtɨ na nungwe ʉlɨ nalo.
5 trazendo à memória a fé não fingida que há em ti, a qual habitou primeiro em tua avó Loide e em tua mãe Eunice, e estou convencido de que também habita em ti.
6 Ʉkeetege ngʉkʉkʉmbʉsya ʉkʉtɨ, ʉkɨkʉbɨɨlɨlege ngatɨ mooto ɨkɨkʉngɨlwa ɨkɨ aakʉpeele Kyala bo ngʉkʉbɨɨkɨlapo amaboko, ʉkʉtɨ kyakege.
6 Por este motivo, te lembro que despertes o dom de Deus, que está em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Paapo Mbepo gwa Kyala atikʉtʉpela ʉkʉja booga, looli ikʉtʉpa amaka, ʉlʉgano nʉ kwitiima.
7 Deus não nos deu o espírito de medo, mas de poder, e de amor, e de uma mente sã.
8 Po leelo ʉlɨngafwaga ɨsoni ʉkʉsifumusya ɨnongwa sya Ntwa gwɨtʉ Jesu Kɨlɨsiti, pamo ʉkʉʉfwɨla ɨsoni paapo ndɨ mu nnyololo kʉnongwa jaake. Looli gwikasye mu ndaamyo pamopeene na niine kʉnongwa jaa Ndʉmi ɨNunu, ʉkʉkongana na maka aga akʉpeele Kyala.
8 Portanto, não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes, participa das aflições do evangelho, segundo o poder de Deus;
9 Kyala aatʉpokile, aatʉkooliile ʉkʉtɨ tʉjege biikemo. Akaabombile bo ʉlo kʉnongwa jaa mbombo syɨtʉ ɨnunu, looli aabombile kʉnongwa jaa bwigane bwake ni ipyana lyake. Ɨliipyana ɨlyo aatʉpeele mwa Kɨlɨsiti Jesu bo kɨkaalɨ ɨkiisʉ ʉkʉpeligwa.
9 que nos salvou e nos chamou com uma santa vocação; não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes do começo do mundo,
10 Looli akabalɨlo aka, Kyala anangiisye ɨliipyana lyake kʉmyɨtʉ, ʉkwisa ʉMpoki gwɨtʉ Kɨlɨsiti Jesu. Ʉmwene atolile amaka gaa bʉfwe, kangɨ anangiisye ʉbʉʉmi bwa bwila na bwila kʉ njɨla jaa Ndʉmi ɨNunu.
10 e que agora se faz manifesto, pela aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, o qual aboliu a morte e trouxe a vida e a imortalidade à luz por meio do evangelho,
11 Kʉnongwa jaa Ndʉmi ɨNunu ɨjo, nsʉngʉliigwe ʉkʉja ndʉmbɨlɨli, ntʉmigwa, kangɨ mmanyisi.
11 para o que fui nomeado pregador, e apóstolo, e um mestre dos gentios;
12 Ʉkeetege ngʉtaamigwa bo ʉlʉ. Looli ndikʉfwa ɨsoni paapo nʉmmeenye ʉjʉ nʉmmwitiike, kangɨ singolile ʉkʉtɨ abagiile ʉkʉlɨndɨlɨla kanunu ɨNdʉmi ɨNunu ɨjɨ ambeele ʉne, ʉkwisa kʉfika pi isikʉ lya bʉlongi.
12 por cuja causa sofro também estas coisas, mas não me envergonho, porque eu sei em quem tenho crido e estou convencido de que ele é poderoso para guardar o que tenho confiado nele até aquele dia.
13 Ʉkole kanunu ɨmanyisyo ɨsya nalooli ɨsi naakʉmanyiisye. Ʉsikonge ɨsyo nʉ kʉsyala nʉ lwitɨko nʉ lʉgano mwa Kɨlɨsiti Jesu.
13 Conserva o modelo das sãs palavras que tens ouvido de mim, na fé e no amor que há em Cristo Jesus.
14 ƗNdʉmi ɨNunu ɨjɨ gwapeeliigwe, ʉjɨlɨndɨlɨle kʉ maka agaa Mbepo Mwikemo ʉjʉ alɨ nkatɨ mmyɨtʉ.
14 Guarda aquilo que a ti foi confiado pelo Espírito Santo que habita em nós.
15 Ʉgwe ʉmeenye ʉkʉtɨ, abandʉ boosa abaa nkiisʉ kya mu Asija baandekile. Nkatɨ ndɨ abo alimo Figeli na Elemogeni.
15 Bem sabes isto, que todos os que estão na Ásia se apartaram de mim; entre os quais estão Figelo e Hermógenes.
16 Ngʉnsʉʉma ʉNtwa aje nɨ kɨbabɨɨlɨsi kʉ baa mu nyumba jaa Onesifoli, paapo kingi aajɨsangalʉsyaga ɨndumbula jangʉ. Kangɨ akaafwaga ɨsoni ʉkwisa kʉkʉngeeta bo ndɨ mu nnyololo,
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes me revigorou e não se envergonhou da minha cadeia;
17 looli bo iisile nkaaja akanywamu akaa Looma, aaliijʉʉlile ʉkʉʉndonda mpaka aalɨɨnyaagile.
17 mas quando esteve em Roma, me procurou diligentemente e me achou.
18 ɄNtwa Jesu ampepo Onesifoli ʉkʉkaba ʉlʉpaakɨsyo kʉ Ntwa Kyala, pi isikʉ lya bʉlongi. Ʉgwe ʉmeenye kanunu, nyingi sila aalɨndʉʉlile nkaaja akaa mu Efesi.
18 O Senhor lhe conceda que ache misericórdia diante do Senhor naquele dia. E, quantas coisas ele ministrou a mim em Éfeso, tu sabes muito bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.