1 Timóteo 3

Ʉlwitɨkano Ʉlʉpya (NYY) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ʉbʉjobi ʉbʉ bwa nalooli, ʉbʉ bukʉtɨ, “Ʉmundʉ ʉjʉ ikʉlonda ɨmbombo jaa kʉja mwɨmɨlɨli nkɨpanga kya Kyala, ʉjo asalile ɨmbombo ɨnunu.”
1 Fiel é a palavra: se alguém aspira ao episcopado, excelente obra almeja.
2 Po ʉmwɨmɨlɨli gwa kɨpanga kya Kyala ajege mundʉ ʉjʉ atikʉjobigwa kabiibi, ajege mwegi gwa nkiikʉlʉ jʉmojwene, alɨngasookelaga panja. Iitiimege ndɨ fyosa, ajege na mahala, ajege gwa kwɨmɨkigwa, ajege mwambɨlɨla baheesya, amanyege ʉkʉmanyisya.
2 É necessário, portanto, que o bispo seja irrepreensível, esposo de uma só mulher, temperante, sóbrio, modesto, hospitaleiro, apto para ensinar;
3 Alɨngajaga ngaala bwalwa pamo ʉkʉfulasya abandʉ, looli ajege mooloolo, alɨngajwegaga na bandʉ, alɨngajaga nɨ kɨnyonyo ɨkɨbiibi ɨkya ndalama.
3 não dado ao vinho, não violento, porém cordato, inimigo de contendas, não avarento;
4 Ajege mundʉ gwa kwɨmɨlɨla kanunu ɨnyumba jaake, ʉjʉ ameenye ʉkʉmanyisya abaanaake, bampɨlɨkege nʉ kʉmpa ʉlwɨmɨko loosa.
4 e que governe bem a própria casa, criando os filhos sob disciplina, com todo o respeito
5 Lɨnga ʉmundʉ akabagɨla ʉkwɨmɨlɨla ɨnyumba jaake, abagiile bʉleebʉle ʉkwɨmɨlɨla ɨkɨpanga kya Kyala?
5 (pois, se alguém não sabe governar a própria casa, como cuidará da igreja de Deus?);
6 Kangɨ alɨngajaga mundʉ ʉjʉ apɨndwike mbʉpiipi, alɨngiisa kwijumbɨka nʉ kʉlongigwa, bo ʉlʉ aalongiigwe Seetano.
6 não seja neófito, para não suceder que se ensoberbeça e incorra na condenação do diabo.
7 Looli ajege mundʉ ʉjʉ bikʉnnjoba kanunu abandʉ aba bakaja baa nkɨpanga kya Kyala, ʉkʉtɨ alɨngajobigwaga kabiibi nʉ kʉkoligwa nʉ ntego gwa Seetano.
7 Pelo contrário, é necessário que ele tenha bom testemunho dos de fora, a fim de não cair no opróbrio e no laço do diabo.
8 Kangɨ abatʉʉli baa kɨpanga bajege bandʉ aba babagiisye ʉkwɨmɨkigwa, balɨngasyandʉlaga syandʉlaga ɨnongwa, balɨngajaga bagaala bwalwa, balɨnganyonywaga ʉkʉkaba ɨkyʉma kʉ bʉsyobi.
8 Semelhantemente, quanto a diáconos, é necessário que sejam respeitáveis, de uma só palavra, não inclinados a muito vinho, não cobiçosos de sórdida ganância,
9 Bajege bandʉ aba bikʉʉmɨɨlɨla ʉbwanalooli ʉbwa lwitɨko nɨ ndumbula ɨnyeelu.
9 conservando o mistério da fé com a consciência limpa.
10 Bageligwege taasi. Lɨnga baboniike ʉkʉtɨ babagiisye, babombege ɨmbombo ɨjaa bʉtʉʉli nkɨpanga.
10 Também sejam estes primeiramente experimentados; e, se se mostrarem irrepreensíveis, exerçam o diaconato.
11 Kangɨ abakasi baabo babagɨsyege ʉkwɨmɨkigwa, balɨngajaga boohesi. Biitiimege nʉ kʉsʉʉbɨligwa ndɨ syosa.
11 Da mesma sorte, quanto a mulheres, é necessário que sejam elas respeitáveis, não maldizentes, temperantes e fiéis em tudo.
12 Ʉntʉʉli ajege mwegi gwa nkiikʉlʉ jʉmojwene, alɨngasookelaga panja. Kangɨ abɨɨmɨlɨlege abaanaake nɨ nyumba jaake kanunu.
12 O diácono seja marido de uma só mulher e governe bem seus filhos e a própria casa.
13 Aba bikʉbomba ɨmbombo jaa bʉtʉʉli bwa kɨpanga kanunu, bikʉkaba ʉlwɨmɨko. Bikʉja bakifu ndwitɨko ʉlʉ balɨ nalo mwa Kɨlɨsiti Jesu.
13 Pois os que desempenharem bem o diaconato alcançam para si mesmos justa preeminência e muita intrepidez na fé em Cristo Jesus.
14 Nikʉkʉsimbɨla amasyʉ aga, bo ndɨ nʉ lʉsʉʉbɨlo ʉlwa kwisa kʉmyako mbʉpiipi itolo.
14 Escrevo-te estas coisas, esperando ir ver-te em breve;
15 Lɨnga ngʉkaabɨla, ʉsyaganie ɨsi sikʉlondigwa ʉkʉbombigwa na biitɨki. Abo kyo kɨpanga kya Kyala ʉMʉʉmi. Ɨkɨlʉndɨlo ɨkyo jo mbanda, kangɨ lwalo lwa nalooli.
15 para que, se eu tardar, fiques ciente de como se deve proceder na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, coluna e baluarte da verdade.
16 Kɨsita kwilaamwa, ɨsya mbʉsolofu ndwitɨko lwɨtʉ ngʉlʉmba, syo ɨsi,
16 Evidentemente, grande é o mistério da piedade: Aquele que foi manifestado na carne foi justificado em espírito, contemplado por anjos, pregado entre os gentios, crido no mundo, recebido na glória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.