1 Pedro 1

Ʉlwitɨkano Ʉlʉpya (NYY) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kalata ʉjʉ afumile kʉmyangʉ ʉne Peeteli, ne ntʉmigwa gwa Jesu Kɨlɨsiti. Ngʉbasimbɨla ʉmwe mwe mulɨ basʉngʉligwa baa Kyala, kangɨ mukʉtʉʉgala bo ʉlwa baheesya mfiisʉ ɨfya mu Ponti, Galatija, Kapatokija, Asija na mu Bitinija.
1 Eu, Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta ao povo de Deus que vive espalhado nas províncias do Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia .
2 Ʉmwe musʉngʉliigwe bo muno Taata Kyala aabɨngɨliile ʉkʉfuma bo ikʉpela ɨkiisʉ, ʉkʉtɨ mwelʉsigwe na Mbepo Mwikemo nʉ kʉntiila Jesu Kɨlɨsiti, ʉjʉ aabamiisiile iilopa lyake ɨlɨ lyalyoniike kʉnongwa jɨɨnu. Kyala abongele ɨliipyana nʉ lʉtengaano kʉ bwingi.
2 Vocês foram escolhidos de acordo com o propósito de Deus, o Pai. E pelo Espírito de Deus vocês foram feitos um povo dedicado a ele a fim de obedecerem a Jesus Cristo e ficarem purificados pelo seu sangue. Que vocês tenham, mais e mais, a
3 Atuufigwege Kyala, ʉGwise ʉgwa Ntwa gwɨtʉ Jesu Kɨlɨsiti! Kʉ kɨbabɨɨlɨsi kyake ɨkɨkʉlʉmba aatʉpelile, ʉkʉtɨ tʉpaapigwe kangɨ ʉlwa bʉbɨlɨ, kʉ njɨla jaa kʉnsyʉsya Jesu Kɨlɨsiti ʉkʉfuma mbafwe. Aabombile bo ʉlo ʉkʉtɨ tʉjege nʉ lʉsʉʉbɨlo ʉlʉnywamu,
3 Louvemos ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo! Por causa da sua grande misericórdia, ele nos deu uma nova vida pela ressurreição de Jesus Cristo. Por isso o nosso coração está cheio de uma esperança viva.
4 nʉ kʉtɨ twambɨlɨle ɨsajo ɨsi Kyala ababɨɨkiile kʉmwanya ʉmwe mwe bandʉ baake. Ɨsajo ɨsyo aasitikoonangɨka, aasitikʉbola pamo ʉkʉkʉʉlʉpa.
4 Assim esperamos possuir as ricas bênçãos que Deus guarda para o seu povo. Ele as guarda no céu, onde elas não perdem o valor e não podem se estragar, nem ser destruídas.
5 Ɨsajo ɨsyo syɨnu, mwe mukʉlɨndɨlɨligwa na maka agaa Kyala, kʉ njɨla jaa lwitɨko lwɨnu mpaka bo mukabile ʉbʉpoki, ʉbʉ bukwisa kʉsetʉligwa pi isikʉ ɨlya kʉmmalɨɨkɨsyo.
5 Essas bênçãos são para vocês que, por meio da fé, são guardados pelo poder de Deus para a salvação que está pronta para ser revelada no fim dos tempos.
6 Pi isikʉ ɨlyo mukwisa kʉsekela, na paapo akabalɨlo aka mukʉlondigwa ʉkʉkaba ʉbʉtolwe kʉkabalɨlo, kʉnongwa jaa ngʉbɨlo ɨsya lʉko nʉ lʉko,
6 Alegrem-se por isso, se bem que agora é possível que vocês fiquem tristes por algum tempo, por causa dos muitos tipos de provações que vocês estão sofrendo.
7 ɨsi sikʉlʉgela ʉlwitɨko lwɨnu, ʉkʉtɨ lʉnangɨsye ʉkʉja lwa bwanalooli. Ʉlwitɨko lwɨnu lʉkafu ʉkʉkɨnda ɨsahabʉ. Ɨsahabʉ, bo ʉlwa lwitɨko lwɨnu, jikʉkosigwa mmooto ʉkʉtɨ jɨje nunu, kangɨ jɨkasigwe. Leelo ɨsahabʉ jikoonangɨka. Loope ʉlwitɨko lwɨnu aalukʉgeligwa nʉ mooto ʉkʉtɨ lʉkasigwe. Kʉnongwa jaa ɨsyo aamukwambɨlɨla ɨnduufyo, ʉbʉsisya nʉ lwɨmɨko bo Jesu Kɨlɨsiti ikʉsetʉligwa pi isikʉ lɨla.
7 Essas provações são para mostrar que a fé que vocês têm é verdadeira. Pois até o ouro, que pode ser destruído, é provado pelo fogo. Da mesma maneira, a fé que vocês têm, que vale muito mais do que o ouro, precisa ser provada para que continue firme. E assim vocês receberão aprovação, glória e honra, no dia em que Jesus Cristo for revelado.
8 Ʉmwene munnganile na paapo mukaalɨ mukammbona, na ʉlʉ mukʉmmwitɨka na paapo mukammbona. Mukwisa kʉsekela ʉlʉsekelo ʉlʉ mukabagɨla ʉkʉlɨngaania,
8 Vocês o amam, mesmo sem o terem visto, e creem nele, mesmo que não o estejam vendo agora. Assim vocês se alegram com uma alegria tão grande e gloriosa , que as palavras não podem descrever.
9 paapo aamukwambɨlɨla, kangɨ mulɨ pakwambɨlɨla, ʉbʉpoki bwɨnu ʉbʉ jo nyango jaa lwitɨko lwɨnu.
9 Vocês têm essa alegria porque estão recebendo a sua salvação, que é o resultado da fé que possuem.
10 Ɨnongwa ɨsya bʉpoki bwɨnu ʉbo, abakunguluka baalyeneesiisye fiijo ʉkʉtɨ bamanye. Baakungulwike ɨnongwa ɨsya ipyana lya Kyala ɨlɨ aabɨngɨliile ʉkʉbapa ʉmwe.
10 Foi a respeito dessa salvação que os profetas perguntaram e procuraram saber com muito cuidado. Eles profetizaram a respeito da salvação que Deus ia dar a vocês
11 Mbepo gwa Kɨlɨsiti jo ʉjʉ aalɨ nkatɨ mmyabo, aakungulukaga syope ɨngʉbɨlo sya Kɨlɨsiti, nʉ bʉsisya ʉbʉ aabukʉkongaga. Abakunguluka bala baalondile fiijo, ʉkʉtɨ bamanye ko kabalɨlo kalɨkʉ akaa nongwa ɨsyo.
11 e procuraram saber em que tempo e como essa salvação ia acontecer. O Espírito de Cristo, que estava neles, indicava esse tempo, ao predizer os sofrimentos que Cristo teria de suportar e a glória que viria depois.
12 Kyala aabasetʉliile abakunguluka bala, ʉkʉtɨ ɨnongwa ɨsi baakungulukaga sikaabatʉʉlaga abeene, looli ʉmwe. Ɨnongwa ɨsyo syo ɨsi mupɨliike kʉ bandʉ aba baabalʉmbɨliile ɨNdʉmi ɨNunu kʉ maka agaa Mbepo Mwikemo, ʉjʉ Kyala aalɨntʉmile ʉkʉfuma kʉmwanya. Abandʉmi boope bikʉnyonywa fiijo ʉkʉsimanya ɨnongwa ɨsyo.
12 Quando os profetas falaram a respeito das verdades que vocês têm ouvido agora, Deus revelou a eles que o trabalho que faziam não era para o benefício deles, mas para o bem de vocês. Os mensageiros do evangelho , que falaram pelo poder do Espírito Santo, mandado do céu, anunciaram a vocês essas verdades. Essas são coisas que até os anjos gostariam de entender.
13 Kʉnongwa ɨjo mwitendekesye mu ndumbula syɨnu, mujege maaso fiijo, kangɨ mubɨɨke ʉlʉsʉʉbɨlo lwɨnu mwi ipyana ɨlɨ aamukʉpeeligwa bo Jesu Kɨlɨsiti ikʉsetʉligwa.
13 Portanto, estejam prontos para agir. Continuem alertas e ponham toda a sua esperança na bênção que será dada a vocês quando Jesus Cristo for revelado.
14 Mujege baana baa Kyala abaa lwijiisyo. Mulɨngiitɨkaga kangɨ ʉkʉfikonga ɨfinyonyo fyɨnu ɨfibiibi ɨfi mwalɨ nafyo bo mukaalɨ ʉkʉbʉmanya ʉbwanalooli bwa Kyala.
14 Sejam obedientes a Deus e não deixem que a vida de vocês seja dominada por aqueles desejos que vocês tinham quando ainda eram ignorantes.
15 Kʉnongwa ɨjo, bo ʉlʉ Kyala ʉjʉ abakooliile mwikemo, nuumwe mujege biikemo kʉlɨ syosa ɨsi mukʉbomba,
15 Pelo contrário, sejam santos em tudo o que fizerem, assim como Deus, que os chamou , é santo .
16 paapo sisimbiigwe mwa Kalata ʉMwikemo ʉkʉtɨ, “Mujege biikemo paapo ʉne ndɨ mwikemo.”
16 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Sejam santos porque eu sou santo.”
17 Po mukʉnsʉʉma Taata ʉjʉ ikʉnndonga kʉkʉtɨ mundʉ ʉkʉkongana nɨ mbombo syake, kɨsita kwegamila kʉmo. Kʉnongwa ɨjo muntiilege fiijo nkabalɨlo aka mukʉtʉʉgala pakiisʉ ʉlwa baheesya.
17 Quando oram a Deus, vocês o chamam de Pai, ele que julga com igualdade as pessoas, de acordo com o que cada uma tem feito. Portanto, durante o resto da vida de vocês aqui na terra tenham respeito a ele.
18 Namanga mumeenye ʉkʉtɨ Kyala aabaabwile ʉkʉfuma nkajɨɨlo kɨɨnu akasita kʉbagɨsya, aka mwalyambɨliile ʉkʉfuma kʉ biisʉkʉlʉ bɨɨnu. Akaabahombiile ʉtʉndʉ ʉtwa ntengo ʉgwa paasi, bo ɨfeesa pamo ɨsahabʉ ʉtʉ tukoonangɨka,
18 Pois vocês sabem o preço que foi pago para livrá-los da vida inútil que herdaram dos seus antepassados. Esse preço não foi uma coisa que perde o seu valor como o ouro ou a prata.
19 looli aabaabwile mbʉtʉlanongwa kʉ njɨla jaa ilopa ɨlya ntengo fiijo ɨlya Kɨlɨsiti, ʉjʉ aalɨ bo akangʼoosi akanunu akasita kababye nakamo.
19 Vocês foram libertados pelo precioso sangue de Cristo, que era como um cordeiro sem defeito nem mancha.
20 Kɨlɨsiti ʉjo aabɨɨkiigwe na Kyala ʉkʉkongana nʉ lʉbaatɨko lwake bo ɨkiisʉ kɨkaalɨ ʉkʉpeligwa, looli aaguuliile mpaka pakabalɨlo aka, akaa kʉmmalɨɨkɨsyo, po alɨnkʉboneka kʉnongwa jɨɨnu.
20 Ele foi escolhido por Deus antes da criação do mundo e foi revelado nestes últimos tempos em benefício de vocês.
21 Aaliisile ʉkʉtɨ abalongosye ʉkʉmmwitɨka Kyala, ʉjʉ aalɨnsyʉsiisye Jesu nʉ kʉmpapo ʉbʉsisya, ʉkʉtɨ mummwitɨke nʉ kʉnsʉʉbɨla Kyala.
21 Por meio dele vocês creem em Deus, que o ressuscitou e lhe deu glória . Assim a fé e a esperança que vocês têm estão firmadas em Deus.
22 Paapo mukʉsikonga ɨmanyisyo sya bwanalooli, mwelʉsiigwe ʉkʉtɨ mugananege kɨsita bʉsyobi. Kʉnongwa ɨjo mugananege nɨ ndumbula joosa.
22 Agora que vocês já se purificaram pela obediência à verdade e agora que já têm um amor sincero pelos irmãos na fé, amem uns aos outros com todas as forças e com um coração puro.
23 Mukʉlondigwa mujege nʉ lʉgano ʉlʉ, paapo mupaapiigwe ʉlwa bʉbɨlɨ, somma kʉ bapaapi aba bikʉfwa looli kʉ mpaapi ʉjʉ atikʉfwa, kʉ njɨla jaa isyʉ lya Kyala ɨlɨ likʉjako bwila na bwila.
23 Pois vocês, pela viva e eterna palavra de Deus, nasceram de novo como filhos de um Pai que é imortal e não de pais mortais.
24 Kalata ʉMwikemo ikʉtɨ,
24 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Todos os seres humanos são como a erva do campo, e a grandeza deles é como a flor da erva. A erva seca, e a flor cai,
25 looli ɨliisyʉ lya Kyala likʉjako bwila na bwila.”
25 mas a palavra do Senhor dura para sempre.” Esta é a palavra que o

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.