1 João 4
Ʉlwitɨkano Ʉlʉpya (NYY) vs NVT
1 Bakʉndwe, paapo abakunguluka bingi abaa bʉtʉngʉlʉ baboniike pakiisʉ, mulɨngabiitɨkaga abandʉ boosa aba bikʉtɨ balɨ na Mbepo gwa Kyala, looli mubakeetege kanunu ʉkʉtɨ abandʉ abo bikʉlongosigwa na Mbepo gwa Kyala pamo mma.
1 Amados, não acreditem em todo espírito, mas ponham-no à prova para ter a certeza de que o espírito vem de Deus, pois há muitos falsos profetas no mundo.
2 Ɨnjɨla jaa kʉmmanya ʉkʉtɨ ʉmundʉ ikʉlongosigwa na Mbepo gwa Kyala jo ɨjɨ. Gwesa ʉjʉ ikwitɨka nʉ kʉjoba ʉkʉtɨ Jesu Kɨlɨsiti aaliisile alɨnkʉja nʉ mbɨlɨ bo ʉgwa mundʉ, ʉjo jo ʉjʉ ikʉlongosigwa na Mbepo gwa Kyala.
2 Assim sabemos se eles têm o Espírito de Deus: todo espírito que reconhece que Jesus Cristo veio em corpo humano é de Deus,
3 Looli gwesa ʉjʉ atikʉmmwitɨka Jesu bo ʉlo, atikʉlongosigwa na Mbepo gwa Kyala. Ʉmundʉ ʉjo ikʉlongosigwa nɨ mbepo jaa ndʉgʉ gwa Kɨlɨsiti. Ʉmwe mupɨliike ʉkʉtɨ ɨmbepo ɨjo jikwisa, na ʉlʉ jiisile pakiisʉ.
3 mas todo espírito que não reconhece a verdade a respeito de Jesus não é de Deus. Esse é o espírito do anticristo, sobre o qual vocês ouviram que viria ao mundo e, de fato, já está aqui.
4 Looli baanangʉ, ʉmwe mulɨ bandʉ baa Kyala, mubatolile abandʉ abo abaa bʉtʉngʉlʉ, paapo Mbepo gwake ʉjʉ alimo nkatɨ mmyɨnu, ʉmwene alɨ na maka ʉkʉnkɨnda Seetano, ʉjʉ ikʉbalongosya abandʉ abaa pakiisʉ.
4 Filhinhos, vocês pertencem a Deus e já venceram os falsos profetas, pois o Espírito que está em vocês é maior que o espírito que está no mundo.
5 Abakunguluka abo abaa bʉtʉngʉlʉ baa pakiisʉ, bikʉjoba ɨsya pakiisʉ. Boope abandʉ abaa nkiisʉ bikʉbapɨlɨkɨsya.
5 Eles pertencem a este mundo, portanto falam do ponto de vista do mundo, e o mundo os ouve.
6 Looli ʉswe tʉlɨ bandʉ baa Kyala. Ʉmundʉ ʉjʉ ammeenye Kyala, ikʉtʉpɨlɨkɨsya, looli ʉmundʉ ʉjʉ akaja gwa Kyala, atikʉtʉpɨlɨkɨsya.
6 Nós, porém, pertencemos a Deus. Quem conhece a Deus nos ouve, mas quem não conhece a Deus não nos ouve. Desse modo sabemos se alguém tem o Espírito da verdade ou o espírito do erro.
7 Bakʉndwe, tʉgananege, paapo ʉlʉgano lukʉfuma kwa Kyala. Ʉmundʉ gwesa ʉjʉ abaganile abanine, jo mwana gwa Kyala, kangɨ jo ammeenye Kyala.
7 Amados, continuemos a amar uns aos outros, pois o amor vem de Deus. Quem ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Looli ʉmundʉ ʉjʉ akabagana abanine, akammanya Kyala, paapo ʉlʉgano lukʉfuma kwa Kyala.
8 Quem não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Kyala jʉʉjo aatʉnangiisye ʉlʉgano lwake kʉ njɨla jaa kʉntʉma ʉMwanaake jʉmojwene ntɨga nkiisʉ muno, ʉkʉtɨ mo tʉbwagile ʉbʉʉmi.
9 Deus mostrou quanto nos amou ao enviar seu único Filho ao mundo para que, por meio dele, tenhamos vida.
10 Ʉlʉgano ʉlwa nalooli kʉkaja kokʉtɨ tʉnnganile Kyala! Looli ʉmwene jo ʉjʉ aatʉganile ʉswe, mpaka aalɨntʉmile nʉ Mwanaake, aje ikemo lya kʉbooligwa ʉkʉtɨ abʉsoosyemo ʉbʉtʉlanongwa bwɨtʉ nʉ kʉtʉfwania na Kyala.
10 É nisto que consiste o amor: não em que tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho como sacrifício para o perdão de nossos pecados.
11 Bakʉndwe, lɨnga Kyala aatʉganile ʉswe bo ʉlʉ, tukʉlondigwa na nuuswe tʉgananege.
11 Amados, visto que Deus tanto nos amou, certamente devemos amar uns aos outros.
12 Akajako ʉmundʉ najʉmo ʉjʉ ammbwenemo Kyala. Looli lɨnga tukʉganana, Kyala ikwendelela ʉkʉja nkatɨ mmyɨtʉ, nʉ lʉgano lwake lukwisʉla nkatɨ mmyɨtʉ.
12 Ninguém jamais viu a Deus. Mas, se amamos uns aos outros, Deus permanece em nós, e seu amor chega, em nós, à expressão plena.
13 Tʉmeenye ʉkʉtɨ tukwendelela ʉkʉja mwa Kyala, joope Kyala ikwendelela ʉkʉja nkatɨ mmyɨtʉ, paapo atʉpeele Mbepo gwake.
13 Deus nos deu seu Espírito como prova de que permanecemos nele, e ele em nós.
14 Ʉswe tʉsibwene, kangɨ tukʉbanangɨsya abangɨ, ʉkʉtɨ Taata Kyala aalɨntʉmile ʉMwanaake pakiisʉ, ʉkʉtɨ aje Mpoki gwa bandʉ.
14 Além disso, vimos com os próprios olhos e agora testemunhamos que o Pai enviou seu Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Ʉmundʉ gwesa ʉjʉ ikwitɨka ʉkʉtɨ Jesu Mwana gwa Kyala, Kyala ikʉja nkatɨ mmyake, joope ikʉja nkatɨ mwa Kyala.
15 Aquele que declara que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 Lɨɨlɨno ʉswe tʉmeenye nʉ kwitɨka ʉkʉtɨ Kyala atʉganile.
16 Sabemos quanto Deus nos ama e confiamos em seu amor. Deus é amor, e quem permanece no amor permanece em Deus, e Deus nele.
17 Jo nongwa ɨjɨ, ʉlʉgano lwake Kyala lukwisʉla nkatɨ mmyɨtʉ, ʉkʉtɨ tʉjege bakifu pi isikʉ lya kʉlongigwa, paapo ʉbʉʉmi bwɨtʉ nkiisʉ muno, bʉfwene bo muno Jesu aatʉʉgaliile pakiisʉ.
17 À medida que permanecemos em Deus, nosso amor se torna mais perfeito. Assim, teremos confiança no dia do julgamento, pois vivemos como Jesus viveu neste mundo.
18 Apa palɨ nʉ lʉgano pakaja nʉ lʉtende, looli ʉlʉgano ʉlwa nalooli lukʉlʉsoosya ʉlʉtende loosa, paapo ʉkʉlongigwa ko kʉno kukʉbapelela abandʉ ʉkʉja nʉ lʉtende. Gwesa ʉjʉ alɨ nʉ lʉtende, ʉlʉgano lwa Kyala lʉkiisʉla nkatɨ mmyake.
18 Esse amor não tem medo, pois o perfeito amor afasta todo medo. Se temos medo, é porque tememos o castigo, e isso mostra que ainda não experimentamos plenamente o amor.
19 Ʉswe tukʉganana, paapo Kyala aatalile ʉkʉtʉgana.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Lɨnga jʉmo ikʉtɨ, “Nʉnnganile Kyala,” kʉno ammbengile ʉmwitɨki nnine, ntʉngʉlʉ. Po gwesa ʉjʉ akanngana ʉnnine, ʉjʉ ikʉmmbona na maaso, abagiile bʉleebʉle ʉkʉnngana Kyala ʉjʉ atikʉmmbona?
20 Se alguém afirma: “Amo a Deus”, mas odeia seu irmão, é mentiroso, pois se não amamos nosso irmão, a quem vemos, como amaremos a Deus, a quem não vemos?
21 Kyala atʉpeele ʉlʉlagɨlo ʉkʉtɨ gwesa ʉjʉ annganile Kyala, ikʉlondigwa ʉkʉtɨ annganege joope ʉmwitɨki nnine.
21 Ele nos deu este mandamento: quem ama a Deus, ame também seus irmãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.