1 João 4
Ʉlwitɨkano Ʉlʉpya (NYY) vs ARA
1 Bakʉndwe, paapo abakunguluka bingi abaa bʉtʉngʉlʉ baboniike pakiisʉ, mulɨngabiitɨkaga abandʉ boosa aba bikʉtɨ balɨ na Mbepo gwa Kyala, looli mubakeetege kanunu ʉkʉtɨ abandʉ abo bikʉlongosigwa na Mbepo gwa Kyala pamo mma.
1 Amados, não deis crédito a qualquer espírito; antes, provai os espíritos se procedem de Deus, porque muitos falsos profetas têm saído pelo mundo fora.
2 Ɨnjɨla jaa kʉmmanya ʉkʉtɨ ʉmundʉ ikʉlongosigwa na Mbepo gwa Kyala jo ɨjɨ. Gwesa ʉjʉ ikwitɨka nʉ kʉjoba ʉkʉtɨ Jesu Kɨlɨsiti aaliisile alɨnkʉja nʉ mbɨlɨ bo ʉgwa mundʉ, ʉjo jo ʉjʉ ikʉlongosigwa na Mbepo gwa Kyala.
2 Nisto reconheceis o Espírito de Deus: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus;
3 Looli gwesa ʉjʉ atikʉmmwitɨka Jesu bo ʉlo, atikʉlongosigwa na Mbepo gwa Kyala. Ʉmundʉ ʉjo ikʉlongosigwa nɨ mbepo jaa ndʉgʉ gwa Kɨlɨsiti. Ʉmwe mupɨliike ʉkʉtɨ ɨmbepo ɨjo jikwisa, na ʉlʉ jiisile pakiisʉ.
3 e todo espírito que não confessa a Jesus não procede de Deus; pelo contrário, este é o espírito do anticristo, a respeito do qual tendes ouvido que vem e, presentemente, já está no mundo.
4 Looli baanangʉ, ʉmwe mulɨ bandʉ baa Kyala, mubatolile abandʉ abo abaa bʉtʉngʉlʉ, paapo Mbepo gwake ʉjʉ alimo nkatɨ mmyɨnu, ʉmwene alɨ na maka ʉkʉnkɨnda Seetano, ʉjʉ ikʉbalongosya abandʉ abaa pakiisʉ.
4 Filhinhos, vós sois de Deus e tendes vencido os falsos profetas, porque maior é aquele que está em vós do que aquele que está no mundo.
5 Abakunguluka abo abaa bʉtʉngʉlʉ baa pakiisʉ, bikʉjoba ɨsya pakiisʉ. Boope abandʉ abaa nkiisʉ bikʉbapɨlɨkɨsya.
5 Eles procedem do mundo; por essa razão, falam da parte do mundo, e o mundo os ouve.
6 Looli ʉswe tʉlɨ bandʉ baa Kyala. Ʉmundʉ ʉjʉ ammeenye Kyala, ikʉtʉpɨlɨkɨsya, looli ʉmundʉ ʉjʉ akaja gwa Kyala, atikʉtʉpɨlɨkɨsya.
6 Nós somos de Deus; aquele que conhece a Deus nos ouve; aquele que não é da parte de Deus não nos ouve. Nisto reconhecemos o espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Bakʉndwe, tʉgananege, paapo ʉlʉgano lukʉfuma kwa Kyala. Ʉmundʉ gwesa ʉjʉ abaganile abanine, jo mwana gwa Kyala, kangɨ jo ammeenye Kyala.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, porque o amor procede de Deus; e todo aquele que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Looli ʉmundʉ ʉjʉ akabagana abanine, akammanya Kyala, paapo ʉlʉgano lukʉfuma kwa Kyala.
8 Aquele que não ama não conhece a Deus, pois Deus é amor.
9 Kyala jʉʉjo aatʉnangiisye ʉlʉgano lwake kʉ njɨla jaa kʉntʉma ʉMwanaake jʉmojwene ntɨga nkiisʉ muno, ʉkʉtɨ mo tʉbwagile ʉbʉʉmi.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus em nós: em haver Deus enviado o seu Filho unigênito ao mundo, para vivermos por meio dele.
10 Ʉlʉgano ʉlwa nalooli kʉkaja kokʉtɨ tʉnnganile Kyala! Looli ʉmwene jo ʉjʉ aatʉganile ʉswe, mpaka aalɨntʉmile nʉ Mwanaake, aje ikemo lya kʉbooligwa ʉkʉtɨ abʉsoosyemo ʉbʉtʉlanongwa bwɨtʉ nʉ kʉtʉfwania na Kyala.
10 Nisto consiste o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou o seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 Bakʉndwe, lɨnga Kyala aatʉganile ʉswe bo ʉlʉ, tukʉlondigwa na nuuswe tʉgananege.
11 Amados, se Deus de tal maneira nos amou, devemos nós também amar uns aos outros.
12 Akajako ʉmundʉ najʉmo ʉjʉ ammbwenemo Kyala. Looli lɨnga tukʉganana, Kyala ikwendelela ʉkʉja nkatɨ mmyɨtʉ, nʉ lʉgano lwake lukwisʉla nkatɨ mmyɨtʉ.
12 Ninguém jamais viu a Deus; se amarmos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor é, em nós, aperfeiçoado.
13 Tʉmeenye ʉkʉtɨ tukwendelela ʉkʉja mwa Kyala, joope Kyala ikwendelela ʉkʉja nkatɨ mmyɨtʉ, paapo atʉpeele Mbepo gwake.
13 Nisto conhecemos que permanecemos nele, e ele, em nós: em que nos deu do seu Espírito.
14 Ʉswe tʉsibwene, kangɨ tukʉbanangɨsya abangɨ, ʉkʉtɨ Taata Kyala aalɨntʉmile ʉMwanaake pakiisʉ, ʉkʉtɨ aje Mpoki gwa bandʉ.
14 E nós temos visto e testemunhamos que o Pai enviou o seu Filho como Salvador do mundo.
15 Ʉmundʉ gwesa ʉjʉ ikwitɨka ʉkʉtɨ Jesu Mwana gwa Kyala, Kyala ikʉja nkatɨ mmyake, joope ikʉja nkatɨ mwa Kyala.
15 Aquele que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele, em Deus.
16 Lɨɨlɨno ʉswe tʉmeenye nʉ kwitɨka ʉkʉtɨ Kyala atʉganile.
16 E nós conhecemos e cremos no amor que Deus tem por nós. Deus é amor, e aquele que permanece no amor permanece em Deus, e Deus, nele.
17 Jo nongwa ɨjɨ, ʉlʉgano lwake Kyala lukwisʉla nkatɨ mmyɨtʉ, ʉkʉtɨ tʉjege bakifu pi isikʉ lya kʉlongigwa, paapo ʉbʉʉmi bwɨtʉ nkiisʉ muno, bʉfwene bo muno Jesu aatʉʉgaliile pakiisʉ.
17 Nisto é em nós aperfeiçoado o amor, para que, no Dia do Juízo, mantenhamos confiança; pois, segundo ele é, também nós somos neste mundo.
18 Apa palɨ nʉ lʉgano pakaja nʉ lʉtende, looli ʉlʉgano ʉlwa nalooli lukʉlʉsoosya ʉlʉtende loosa, paapo ʉkʉlongigwa ko kʉno kukʉbapelela abandʉ ʉkʉja nʉ lʉtende. Gwesa ʉjʉ alɨ nʉ lʉtende, ʉlʉgano lwa Kyala lʉkiisʉla nkatɨ mmyake.
18 No amor não existe medo; antes, o perfeito amor lança fora o medo. Ora, o medo produz tormento; logo, aquele que teme não é aperfeiçoado no amor.
19 Ʉswe tukʉganana, paapo Kyala aatalile ʉkʉtʉgana.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Lɨnga jʉmo ikʉtɨ, “Nʉnnganile Kyala,” kʉno ammbengile ʉmwitɨki nnine, ntʉngʉlʉ. Po gwesa ʉjʉ akanngana ʉnnine, ʉjʉ ikʉmmbona na maaso, abagiile bʉleebʉle ʉkʉnngana Kyala ʉjʉ atikʉmmbona?
20 Se alguém disser: Amo a Deus, e odiar a seu irmão, é mentiroso; pois aquele que não ama a seu irmão, a quem vê, não pode amar a Deus, a quem não vê.
21 Kyala atʉpeele ʉlʉlagɨlo ʉkʉtɨ gwesa ʉjʉ annganile Kyala, ikʉlondigwa ʉkʉtɨ annganege joope ʉmwitɨki nnine.
21 Ora, temos, da parte dele, este mandamento: que aquele que ama a Deus ame também a seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.