1 João 3
Ʉlwitɨkano Ʉlʉpya (NYY) vs NTLH
1 Namukeete muno Taata atʉganiile fiijo, mpaka tukʉjobigwa ʉkʉja baanaake! Nalooli bo tʉlɨ. Abandʉ aba batikʉntiila Kyala bakatʉmanya, paapo bakammanya ʉmwene.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós! O seu amor é tão grande, que somos chamados de filhos de Deus e somos, de fato, seus filhos. É por isso que o mundo não nos conhece, pois não conheceu a Deus.
2 Bakʉndwe, lɨɨlɨno ʉswe tʉlɨ baana baa Kyala, looli sikamanyigwa muno aatukʉjɨɨlaga. Looli tʉmeenye ʉkʉtɨ akabalɨlo kaa Kɨlɨsiti ʉkwisa kangɨ, tukwisa kʉja bo ʉmwene, paapo tukwisa kʉmmbona muno ajɨɨliile.
2 Meus amigos, agora nós somos filhos de Deus, mas ainda não sabemos o que vamos ser. Porém sabemos isto: quando Cristo aparecer, ficaremos parecidos com ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 Kangɨ gwesa ʉjʉ ikʉsʉʉbɨla bo ʉlo, ʉkʉtɨ ikwisa kʉja bo ʉmwene itolo, iijeelʉsyege ʉkʉtɨ aje mwikemo, bo ʉlʉ Kɨlɨsiti jʉʉjo mwikemo.
3 E todo aquele que tem essa esperança em Cristo purifica-se a si mesmo, assim como Cristo é puro.
4 Gwesa ʉjʉ ikʉbomba ʉbʉtʉlanongwa, ikʉbomba bo ʉlwa jʉla ʉmwila ndagɨlo, namanga ʉkʉbomba ʉbʉtʉlanongwa ko kwila ɨndagɨlo.
4 Quem peca é culpado de quebrar a lei de Deus, porque o pecado é a quebra da lei.
5 Looli mumeenye ʉkʉtɨ Kɨlɨsiti aaliisile kʉkʉbʉsoosyamo ʉbʉtʉlanongwa bwɨtʉ. Kangɨ ʉmwene atikʉbomba ʉbʉtʉlanongwa nabʉmo.
5 Vocês já sabem que Cristo veio para tirar os pecados e que ele não tem nenhum pecado.
6 Gwesa ʉjʉ ikwendelela ʉkʉja mwa Kɨlɨsiti, atikwendelela ʉkwila ɨndagɨlo syake. Joope ʉjʉ ikwendelela ʉkwila ɨndagɨlo syake, akammbonamo Kɨlɨsiti, kangɨ akammanya ʉkʉtɨ jo jwani.
6 Assim, quem vive unido com Cristo não continua pecando. Porém quem continua pecando nunca o viu e nunca o conheceu.
7 Baanangʉ, mulɨngiitɨkaga ʉkʉtɨ ʉmundʉ gwesa jʉla abasobesye. Ʉmundʉ ʉngolofu nkyeni mwa Kyala, ʉjo jo ʉjʉ ikʉbomba ɨsya bʉgolofu, bo ʉlʉ Kɨlɨsiti ngolofu.
7 Meus filhinhos, não deixem que ninguém os engane. Aquele que faz o que é correto é correto, assim como Cristo é correto.
8 Looli ʉmundʉ ʉjʉ ikʉbomba ʉbʉtʉlanongwa gwa Seetano, paapo Seetano ikwendelela ʉkʉbomba ʉbʉtʉlanongwa ʉkʉfuma kʉbwandɨlo bwa kiisʉ. Jo nongwa ɨjɨ, ʉMwana gwa Kyala aaliisile pakiisʉ, ʉkʉsyonanga ɨmbombo sya Seetano.
8 Quem continua pecando pertence ao Diabo porque o Diabo peca desde a criação do mundo. E o Filho de Deus veio para isto: para destruir o que o Diabo tem feito.
9 Gwesa ʉjʉ mwana gwa Kyala atikwendelela ʉkʉbomba ʉbʉtʉlanongwa, paapo nkatɨ mmyake Kyala aabɨɨkile ʉbʉʉmi bwake jʉʉjo. Akabagɨla ʉkwendelela ʉkʉbomba ʉbʉtʉlanongwa paapo ʉmwene mwana gwa Kyala.
9 Quem é filho de Deus não continua pecando, porque a vida que Deus dá permanece nessa pessoa. E ela não pode continuar pecando, porque Deus é o seu Pai.
10 Looli ʉmundʉ ʉjʉ atikʉbomba ɨnunu, pamo akanngana ʉmwitɨki nnine, ʉjo akaja mwana gwa Kyala. Mo muno tukʉkʉmanyila ʉkʉlegana ʉkwa baana baa Kyala na baa Seetano.
10 A diferença clara que existe entre os filhos de Deus e os filhos do Diabo é esta: quem não faz o que é correto ou não ama o seu irmão não é filho de Deus.
11 Ɨndʉmi ɨjɨ mwajɨpɨliike ʉkʉfuma kʉbwandɨlo bwa kʉmmwitɨka Jesu, jo ɨjɨ jikʉtɨ tʉgananege.
11 A mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 Tʉlɨngajaga bo Kaini. Aalɨ gwa Seetano! Aalɨnngogile ʉnnuguna! Fiki aalɨnngogile? Paapo syosa ɨsi aabombile ʉnnuguna syalɨ nunu. Ʉmwene aabombile ɨmbiibi.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao Maligno e matou o próprio irmão. E por que o matou? Porque o que Caim fazia era mau, e o que o seu irmão fazia era bom.
13 Po mwe baamyɨtʉ ndwitɨko, mulɨngaswigaga ʉkʉbengigwa na bandʉ aba batikʉntiila Kyala.
13 Meus irmãos, não estranhem se as pessoas do mundo os odeiam.
14 Ʉswe tʉbaganile abiinɨɨtʉ, fyobeene tʉmeenye ʉkʉtɨ tʉsookilemo mmaka gaa bʉfwe, twingiile mbʉʉmi bwa bwila na bwila. Ʉmundʉ ʉjʉ akaja nʉ lʉgano, asyele mmaka agaa bʉfwe.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida e sabemos isso porque amamos os nossos irmãos. Quem não ama está ainda morto.
15 Gwesa ʉjʉ ikʉmmbenga ʉmwitɨki nnine, ngogi. Mumeenye ʉkʉtɨ akajako ʉngogi ʉjʉ alɨ nabo ʉbʉʉmi bwa bwila na bwila nkatɨ mmyake.
15 Quem odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que nenhum assassino tem em si a vida eterna.
16 Ʉswe tʉlʉmeenye ʉlʉgano muno lʉjɨɨliile, paapo Kɨlɨsiti aabʉningile ʉbʉʉmi bwake kʉnongwa jɨɨtʉ. Na nuuswe bo lʉlalʉla tukʉlondigwa tʉbʉningege ʉbʉʉmi bwɨtʉ kʉnongwa jaa biitɨki biinɨɨtʉ.
16 Sabemos o que é o amor por causa disto: Cristo deu a sua vida por nós. Por isso nós também devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 Po gwesa ʉnkabi gwa kyʉma kya nkiisʉ, lɨnga ikʉmmbona ʉmwitɨki nnine aagiilwe fimo, looli akaja nɨ ndumbula ɨjaa kɨbabɨɨlɨsi, ikʉjobaga bʉleebʉle ʉkʉtɨ alɨ nalo ʉlʉgano lwa Kyala?
17 Se alguém é rico e vê o seu irmão passando necessidade, mas fecha o seu coração para essa pessoa, como pode afirmar que, de fato, ama a Deus?
18 Baanangʉ, tʉlɨngajobaga peene pa kanwa ʉkʉtɨ tʉbaganile abiinɨɨtʉ, looli tʉbaganege nalooli kʉ njɨla jaa kʉbabombela ɨnunu.
18 Meus filhinhos , o nosso amor não deve ser somente de palavras e de conversa. Deve ser um amor verdadeiro, que se mostra por meio de ações.
19 Ʉkʉbagana abiinɨɨtʉ bo ʉlo, tʉbagiile ʉkʉmanya kɨsita kwilaamwa, ʉkʉtɨ tukʉbʉkonga ʉbwanalooli. Kangɨ ɨndumbula syɨtʉ sikʉtengaana nkyeni mwa Kyala,
19 É assim , então, que saberemos que pertencemos à verdade de Deus e que o nosso coração se sente seguro na presença dele.
20 nalɨnga tukʉlongigwa mu ndumbula, paapo tʉmeenye ʉkʉtɨ Kyala jo nkʉlʉmba ʉkʉsikɨnda ɨndumbula syɨtʉ. Kangɨ ʉmwene asimeenye syosa.
20 Pois, se o nosso coração nos condena, sabemos que Deus é maior do que o nosso coração e conhece tudo.
21 Bakʉndwe, lɨnga tʉtikʉlongigwa mu ndumbula syɨtʉ, po tʉbagiile ʉkʉja nʉ bʉkifu ʉbwa kʉsegelela nkyeni mwa Kyala.
21 Portanto, meus queridos amigos, se o nosso coração não nos condena, temos coragem na presença de Deus.
22 Kangɨ tukwambɨlɨla ʉkʉfuma kʉmyake koosa aka tukʉnsʉʉma, paapo tukʉsitiila ɨndagɨlo syake nʉ kʉbomba ɨsi sinkyeliile.
22 Recebemos dele tudo o que pedimos porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que agrada a ele.
23 Ʉlʉlagɨlo lwake lo ʉlʉ, ʉkʉtɨ tʉjiitɨke ɨngamu jaa Mwanaake Jesu Kɨlɨsiti, nʉ kʉganana, bo muno aatʉlagɨliile.
23 E o que ele manda é isto: que creiamos no seu Filho, Jesus Cristo, e que nos amemos uns aos outros, como Cristo nos mandou fazer.
24 Kangɨ gwesa ʉjʉ ikʉsitiila ɨndagɨlo sya Kyala, ikwendelela ʉkʉja mwa Kyala, joope Kyala ikwendelela ʉkʉja mmundʉ ʉjo. Tʉmeenye ʉkʉtɨ Kyala alɨ nkatɨ mmyɨtʉ. Bʉleebʉle? Paapo aatʉpeele Mbepo Mwikemo gwake.
24 Quem obedece aos mandamentos de Deus vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele. E, por causa do Espírito que ele nos deu, sabemos que Deus vive unido conosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.