1 Coríntios 4

Ʉlwitɨkano Ʉlʉpya (NYY) vs BKJ

Sair da comparação
1 Abandʉ batʉmanyege ʉkʉtɨ ʉswe tʉlɨ babombeli baa Kɨlɨsiti, tʉpeeliigwe ɨmbombo ɨjaa kwɨmɨlɨla ʉkʉfumusya ɨndʉmi jaa Kyala ɨjaa mbʉtiitʉ.
1 Que os homens nos considerem como ministros de Cristo, e mordomos dos mistérios de Deus.
2 Po ʉmundʉ ʉjʉ apeeliigwe ʉkwɨmɨlɨla, fikʉtɨ ajege nsʉʉbɨligwa kʉ ntwa gwake.
2 Além disso, é requerido dos administradores que cada homem seja achado fiel.
3 Looli kʉmyangʉ ʉne, kandʉ kaa itolo lɨnga ngʉlongigwa na nuumwe, pamo nʉ bʉlongosi ʉbwa bandʉ abangɨ. Kangɨ na niine ndikwilonga.
3 Mas, para mim é uma coisa muito pequena que eu seja julgado por vós, ou pelo julgamento do homem; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 Ndikwibona ʉkʉtɨ nsobile simo, looli ɨlyo lɨtikʉʉmbɨɨka ʉkʉja nsita nongwa. ɄNtwa Jesu jo ʉjʉ ikʉlamula.
4 Pois eu em nada me sinto culpado; contudo eu não me sinto justificado por isso; porque aquele que me julga é o Senhor.
5 Po leelo mulɨngabalongaga abandʉ bo akabalɨlo kakaalɨ ʉkʉfika, looli muguulɨlege mpaka pi isikʉ ɨlɨ ʉNtwa Jesu ikwisa. Ʉmwene jo ʉjʉ ikwisa kʉsibɨɨka pabwelu syosa ɨsi sifisiigwe mu ngiisi, nʉ kʉsinangɨsya ɨsi silɨ mu ndumbula ɨsya bandʉ. Akabalɨlo ako, aba babagiisye boosa bikwisa kwambɨlɨla ɨnduufyo ʉkʉfuma kwa Kyala.
5 Portanto, nada julgueis antes do tempo, até que o Senhor venha, o qual também trará à luz as coisas ocultas das trevas, e manifestará os desígnios dos corações; e então todo homem receberá de Deus o louvor.
6 Baamyɨtʉ ndwitɨko, kʉnongwa jɨɨnu njobile ɨnongwa syosa ɨsyo, ɨsyangʉ nɨ sya Apolo, ʉkʉja sya kʉkeetelamo ʉmwe. Po musimanye ɨsi sikʉtɨ, “Mulɨngongelangapo palɨ ɨsi sisimbiigwe mwa Kalata ʉMwikemo.” Lɨnga mukʉsikonga, mutikʉjaga bandʉ aba bikwituukɨfya ʉmmanyisi jʉmo nʉ kʉmmwilaamwa ʉjʉngɨ.
6 E estas coisas, irmãos, apliquei isto figuradamente a mim e a Apolo, por causa de vós, para que possais aprender em nós a não pensar a respeito de homens além do que está escrito, para que nenhum de vós seja arrogante um contra o outro.
7 Bʉle, jwani akʉbɨɨkile ʉgwe ʉkʉtɨ ʉbagiisye fiijo ʉkʉnkɨnda ʉnnino? Kandʉ nki aka ʉlɨ nako aka ʉkapeeligwa na Kyala? Looli lɨnga ʉpeeliigwe, fiki kwituukɨfya ngatɨ ʉkaapeeliigwe?
7 Porque quem te faz diferente de outro? E o que tens tu que não tenhas recebido? Ora, se tu o recebeste, por que te glorias como se não o tivesses recebido?
8 Po mwikwite! Mulɨ bakabi! Mulɨ banyafyale! Mukaatʉlondilepo ʉswe ʉkʉbatʉʉla! Kwalɨ kʉnunu lɨnga mwalɨ banyafyale nalooli, ʉkʉtɨ na nuuswe tʉlongosyege pamopeene na nuumwe!
8 Ora, vós já estais saciados, já estais ricos, vós tendes reinado como reis sem nós! E quisera em Deus que reinásseis, para que também nós pudéssemos reinar convosco.
9 Looli kʉmyɨtʉ ʉswe twe batʉmigwa, ngwaga Kyala atʉbɨɨkile ʉkʉtɨ abandʉ batwilaamwege ʉkʉkɨnda boosa. Tʉlɨ bo abandʉ aba balongiigwe kʉkʉgogigwa pabwelu pakiisʉ, nkyeni mbandʉmi na bandʉ.
9 Porque eu penso que Deus colocou a nós, os apóstolos, por último, como que nomeados à morte; porque somos feitos espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 Abandʉ bikʉtʉbona ʉswe ʉkʉja bakonyofu, apa tukʉbomba ɨmbombo jaa Kɨlɨsiti. Looli ʉmwe mulɨ na mahala mwa Kɨlɨsiti! Ʉswe tʉlɨ boonywa, looli ʉmwe mulɨ na maka! Ʉswe abandʉ bikʉtwilaamwa, looli ʉmwe abandʉ bikʉbɨɨmɨka fiijo!
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, mas vós sois sábios em Cristo; nós somos fracos, mas vós sois fortes; vós sois honrados, mas nós somos desprezados.
11 Na ʉlʉ tʉlɨ nɨ njala nɨ kyʉmɨlwa, ɨmyenda tʉkaja nagyo, tukʉtaamigwa, tʉkaja nʉ bʉjo.
11 Até esta presente hora temos fome e sede, e estamos nus, e somos esbofeteados, e não temos morada certa,
12 Tukwijʉʉla ʉkʉbomba ɨmbombo na maboko gɨɨtʉ. Apa abandʉ bikʉtʉtʉka, tukʉbasaja, apa bikʉtʉpa ɨngʉbɨlo, tukʉʉmɨɨlɨla,
12 e labor, trabalhando com nossas próprias mãos; sendo injuriados, nós abençoamos; sendo perseguidos, nós sofremos;
13 apa bikʉtʉjoba kabiibi, tukʉbaamula kanunu. Na ʉlʉ, abandʉ abaa pakiisʉ apa bikʉtʉbona bo ʉlwa kɨko, nɨ mitindibofu.
13 sendo difamados, nós consolamos; nós somos feitos como a imundície do mundo e somos a escória de todas as coisas até este dia.
14 Ndikʉbasimbɨla ɨnongwa ɨsi ʉkʉbasʉʉsya, looli ngʉlonda ʉkʉbasoka bo ʉlwa baanangʉ abakʉndwe.
14 Eu não escrevo essas coisas para vos envergonhar; mas advirto-vos como a meus filhos amados.
15 Namanga mulɨ na baswɨli abingi mwa Kɨlɨsiti, looli mulɨ nʉ gwiseemwe jʉmojwene itolo, paapo ʉne naalɨ gwiseemwe mwa Kɨlɨsiti Jesu bo ngʉbalʉmbɨlɨla ɨNdʉmi ɨNunu.
15 Porque, ainda que tenhais dez mil instrutores em Cristo, contudo não tendes muitos pais; pois em Cristo Jesus eu vos gerei pelo evangelho.
16 Po ngʉbapyelesya mukongege bo muno ngʉbombela ʉne.
16 Por isso, suplico-vos que sejais meus seguidores.
17 Jo nongwa ɨjɨ naalɨntʉmile Timoti kʉmyɨnu, ʉmwanangʉ ʉnkʉndwe, ʉjʉ ngʉnsʉʉbɨla mu mbombo ɨjaa Ntwa. Ʉmwene ikʉbakʉmbʉsya muno njɨɨliile mwa Kɨlɨsiti Jesu, na muno ngʉmanyikɨsya abiitɨki boosa mbʉjo boosa.
17 Por esta causa vos enviei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor, o qual vos trará à lembrança os meus caminhos que estão em Cristo, assim como eu ensino por toda a parte, em cada igreja.
18 Po abandʉ bamo pakatɨ pamyɨnu balɨ na matingo, bikwinogona ʉkʉtɨ ndikwisako kʉkʉbajaatɨla.
18 Mas alguns andam envaidecidos, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 Looli lɨnga ʉNtwa iiganile, ngwandana ʉkʉfika kʉmyɨnu. Apo po angwisa kwikeetela amaka gaabo abaa matingo, somma amasyʉ gaabo geene.
19 Mas irei em breve até vós, se o Senhor quiser, e conhecerei, não as palavras dos envaidecidos, mas o poder.
20 Paapo ʉBʉnyafyale bwa Kyala gakaja masyʉ geene, looli maka.
20 Porque o reino de Deus não está em palavras, mas em poder.
21 Po mukʉlonda mbombe ɨfiki? Bʉle, niise nɨ ngili? Pamo niise ndʉgano na mbooloolo?
21 O que quereis? Que eu vá até vós com vara, ou em amor e em espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.