1 Coríntios 1

Ʉlwitɨkano Ʉlʉpya (NYY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kalata ʉjʉ afumile kʉmyangʉ ʉne Paʉli, ne Kyala aambɨlɨkiile kʉ bwigane bwake ʉkʉja ntʉmigwa gwa Kɨlɨsiti Jesu. Ʉne na Sositeni, ʉgwamyɨtʉ ndwitɨko,
1 Eu, Paulo, chamado para ser apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo esta carta, com nosso irmão Sóstenes,
2 tukʉbasimbɨla ʉmwe mwe baa nkɨpanga kya Kyala ɨkɨ kɨlɨ mu Kolinti, ʉmwe mwe Kyala abapelile ʉkʉja biikemo nkʉlʉngana na Kɨlɨsiti Jesu, nʉ kʉbabɨlɨkɨla ʉkʉja bandʉ baake. Ʉkʉbombeligwa bo ʉlo, mulɨ pamopeene na bandʉ boosa popoosa apa balipo aba bikʉnsʉʉma ʉNtwa Jesu Kɨlɨsiti, ʉjʉ jo Ntwa gwabo kangɨ gwɨtʉ.
2 à igreja de Deus em Corinto, àqueles que ele santificou por meio de Cristo Jesus. Vocês foram chamados por Deus para ser seu povo santo junto com todos que, em toda parte, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso.
3 Ɨliipyana nʉ lʉtengaano ʉkʉfuma kwa Taata Kyala na kʉ Ntwa Jesu Kɨlɨsiti, fijege na nuumwe.
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Ngʉgwa ʉlʉpi kwa Kyala gwangʉ bwila kʉnongwa jɨɨnu, paapo abapeele ɨliipyana lyake mwa Kɨlɨsiti Jesu,
4 Sempre agradeço a meu Deus por vocês e pela graça que ele lhes tem dado em Cristo Jesus.
5 namanga mmyake mupeeliigwe ʉbʉkabi ʉbwa fikʉngɨlwa ɨfya lʉko lwingi, mmasyʉ gɨɨnu na mmahala gɨɨnu.
5 Por meio dele Deus os enriqueceu em tudo, em toda capacidade de expressão e em todo entendimento.
6 Ʉbʉkabi bwɨnu ʉbo, bukʉnangɨsya ʉkʉtɨ ɨNdʉmi ɨNunu jɨla ɨjaa Kɨlɨsiti, ɨjɨ twalʉmbɨliile kʉmyɨnu, jo jaa bwanalooli.
6 A mensagem a respeito de Cristo de fato se firmou em vocês,
7 Na ʉlʉ mukaagɨlwa ɨkɨkʉngɨlwa nakɨmo ɨkya Mbepo Mwikemo, bo mukʉguulɨla ʉkʉsetʉligwa ʉkwa Ntwa gwɨtʉ Jesu Kɨlɨsiti.
7 uma vez que nenhum dom espiritual lhes falta enquanto esperam ansiosamente pela volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Ʉmwene ikʉbakasyaga, ʉkʉtɨ mulɨngiisa kʉlongigwa ʉkʉja batʉlanongwa pi isikʉ lɨla ɨlya kʉmmalɨɨkɨsyo, ɨlɨ ikwisa kʉsetʉligwa.
8 Ele os manterá firmes até o fim, para que estejam livres de toda a culpa no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Kyala jo gwa bwanalooli. Ʉkwendela mmyake, mwabɨlɨkɨliigwe ʉkʉja nʉ bʉlɨɨlanisi nʉ Mwanaake Jesu Kɨlɨsiti, ʉNtwa gwɨtʉ.
9 Deus é fiel, e ele os convidou a ter comunhão com seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Baamyɨtʉ ndwitɨko, ngʉbapyelesya fiijo mu ngamu ɨjaa Ntwa gwɨtʉ Jesu Kɨlɨsiti, mujege bandʉ baa kʉpɨlɨkɨsania. Mulɨngatapʉkanaga, looli mujege kandʉ kamokeene kʉlɨ ɨsi mukwinogona, kangɨ mujege nɨ nyango jɨmojeene.
10 Irmãos, suplico-lhes em nome de nosso Senhor Jesus Cristo que vivam em harmonia uns com os outros e ponham fim às divisões entre vocês. Antes, tenham o mesmo parecer, unidos em pensamento e propósito.
11 Baamyɨtʉ, abandʉ bamo abaa nnyumba ɨjaa Kilo, baambʉʉlile ʉkʉtɨ bʉliko ʉbʉkɨndane kʉmyɨnu.
11 Pois alguns membros da família de Cloe me informaram dos desentendimentos entre vocês, meus irmãos.
12 Ɨsi ngʉlonda ʉkʉjoba syo ɨsi, kʉkʉtɨ mundʉ ikʉjoba ɨsyake. Jʉmo ikʉtɨ, “Ʉne ngʉnkonga Paʉli.” Ʉjʉngɨ ikʉtɨ, “Ʉne ngʉnkonga Apolo.” Ʉjʉngɨ ikʉtɨ, “Ʉne ngʉnkonga Peeteli.” Ʉjʉngɨ ikʉtɨ, “Ʉne ngʉnkonga Kɨlɨsiti.”
12 Refiro-me ao fato de alguns dizerem: “Eu sigo Paulo”, enquanto outros afirmam: “Eu sigo Apolo”, ou “Eu sigo Pedro”, ou ainda, “Eu sigo Cristo”.
13 Bʉle, Kɨlɨsiti iijabeenie? Bʉle, aalɨ jo Paʉli ʉjʉ aafwile pa kɨkohekano kʉnongwa jɨɨnu? Bʉle, mwalyosiigwe mu ngamu ɨjaa Paʉli?
13 Acaso Cristo foi dividido? Será que eu, Paulo, fui crucificado em favor de vocês? Alguém foi batizado em nome de Paulo?
14 Ngʉgwa ʉlʉpi kwa Kyala paapo kʉmyɨnu naaboosiisye beene baa Kilisipo na Gajo, ngaaboosiisyepo abangɨ.
14 Graças a Deus, não batizei nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio,
15 Po ʉlo akajako ʉjʉ abagiile ʉkʉjoba ʉkʉtɨ, oosiigwe kʉ ngamu jangʉ.
15 de modo que ninguém pode dizer que foi batizado em meu nome.
16 (Kangɨ naaboosiisye abaa nnyumba ɨjaa Sitefana, ngamanya ʉkʉtɨ naalɨmmoosiisyemo ʉjʉngɨ.)
16 Sim, também batizei a família de Estéfanas, mas não me lembro de ter batizado mais ninguém.
17 Namanga Kɨlɨsiti akaalɨndʉmile kʉkoosya abandʉ, looli kʉkʉlʉmbɨlɨla ɨNdʉmi ɨNunu, kɨsita kʉsʉʉbɨla amahala gangʉ ʉkʉjoba kanunu, ʉkʉtɨ ndɨngapungusya amaka agaa kɨkohekano ɨkya Kɨlɨsiti.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para anunciar as boas-novas, e não com palavras de sabedoria humana, para que a cruz de Cristo não perca seu poder.
18 Ɨsya kɨkohekano ɨkya Kɨlɨsiti kʉlɨ aba bikʉsoba bikwaga bʉkonyofu, looli kʉmyɨtʉ ʉswe twe tukʉpokigwa, ɨnongwa ɨsyo maka agaa Kyala.
18 A mensagem da cruz é loucura para os que se encaminham para a destruição, mas para nós que estamos sendo salvos ela é o poder de Deus.
19 Bo muno sisimbiigwe mwa Kalata ʉMwikemo ʉkʉtɨ,
19 Como dizem as Escrituras: “Destruirei a sabedoria dos sábios e rejeitarei a inteligência dos inteligentes”.
20 Po ngʉbalaalʉʉsya, balɨ kʉʉgʉ abaa mahala abaa kabalɨlo ako? Balɨ kʉʉgʉ abamanyisi baa ndagɨlo? Balɨ kʉʉgʉ aba bikʉtɨ basyageenie syosa? Kalɨ, Kyala akagapela amahala agaa pakiisʉ apa ʉkʉja bʉkonyofu?
20 Diante disso, onde ficam os sábios, os eruditos e os argumentadores desta era? Deus fez a sabedoria deste mundo parecer loucura.
21 Mmahala gaake, Kyala aabapeele abandʉ abaa pakiisʉ apa ʉkʉtɨ batoligwe ʉkʉmmanya ʉkwendela mmahala gaabo. Looli Kyala iiganile ʉkʉbapoka abandʉ beene aba bikʉmmwitɨka, ʉkwendela mbʉkonyofu ʉbwa ndʉmi ɨjɨ tukʉlʉmbɨlɨla!
21 Visto que Deus, em sua sabedoria, providenciou que o mundo não o conhecesse por meio de sabedoria humana, usou a loucura de nossa pregação para salvar os que creem.
22 ABajuuta bikʉlonda ɨfiika ʉkʉtɨ biitɨke. Aba bakaja Bajuuta bikʉlonda amahala.
22 Pois os judeus pedem sinais, e os gentios buscam sabedoria.
23 Looli ʉswe, tukʉfumusya ɨNdʉmi ɨjaa Kɨlɨsiti ʉjʉ aafwile pa kɨkohekano. Kʉ Bajuuta, ɨnongwa ɨsyo bikwikinyamo, na kʉlɨ aba bakaja Bajuuta nongwa sya bʉkonyofu.
23 Assim, quando pregamos que o Cristo foi crucificado, os judeus se ofendem, e os gentios dizem que é tolice.
24 Leelo kʉlɨ aba Kyala ababɨlɨkiile ʉkʉja bandʉ baake, baje Bajuuta pamo balɨngaja Bajuuta, Kɨlɨsiti jo maka gaa Kyala, kangɨ jo mahala agaa Kyala.
24 Mas, para os que foram chamados para a salvação, tanto judeus como gentios, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Paapo ɨsi abandʉ bikʉsibona ʉkʉja bʉkonyofu bwa Kyala, sikɨndile amahala gaa bandʉ. Ɨsi bikʉsibona ʉkʉja bo boonywa bwa Kyala, maka makʉlʉmba ʉkʉkɨnda amaka gaa bandʉ.
25 Pois a “loucura” de Deus é mais sábia que a sabedoria humana, e a “fraqueza” de Deus é mais forte que a força humana.
26 Po baamyɨtʉ ndwitɨko, mukʉmbʉkege muno mwajɨɨliile bo mukʉbɨlɨkɨligwa na Kyala. Bakaalɨ bingi pakatɨ pamyɨnu abaa mahala nkyeni mmbandʉ, kangɨ bakaalɨ bingi pakatɨ pamyɨnu aba baalɨ bɨɨmɨkigwa, pamo ʉkʉpaapigwa nnyumba ɨsya bɨɨmɨkigwa.
26 Lembrem-se, irmãos, de que poucos de vocês eram sábios aos olhos do mundo ou poderosos ou ricos quando foram chamados.
27 Looli Kyala aabasʉngwile abandʉ aba bikʉboneka ʉkʉja bakonyofu nkyeni mmbandʉ, ʉkʉtɨ abasʉʉsye aba bikwibona ʉkʉja na mahala. Kangɨ aabasʉngwile abandʉ abaa paasi, ʉkʉtɨ abasʉʉsye abaa maka.
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas que o mundo considera loucura para envergonhar os sábios, assim como escolheu as coisas fracas para envergonhar os poderosos.
28 Kyala aabasʉngwile abafujufu abaa pakiisʉ, aba abandʉ bikʉbiilaamwa, aba bakaja bɨɨmɨkigwa, ʉkʉtɨ anangɨsye ʉkʉtɨ ʉbwɨmɨkigwa ʉbwa pakiisʉ bʉkaja na mbombo najɨmo.
28 Deus escolheu coisas desprezadas pelo mundo, tidas como insignificantes, e as usou para reduzir a nada aquilo que o mundo considera importante.
29 Po akajako ʉmundʉ gwesa ʉgwa kwituufya nkyeni mwa Kyala.
29 Portanto, ninguém jamais se orgulhe na presença de Deus.
30 Namanga Kyala jo ʉjʉ abalʉngile ʉmwe na Kɨlɨsiti Jesu. Kyala ampelile Kɨlɨsiti ʉkʉja mahala gɨɨtʉ, kangɨ ʉkwendela mmyake atʉnangiisye ʉbʉgolofu bwa Kyala, atʉpelile ʉkʉja biikemo, atʉpokile.
30 Foi por iniciativa de Deus que vocês estão em Cristo Jesus, que se tornou a sabedoria de Deus em nosso favor, nos declarou justos diante de Deus, nos santificou e nos libertou do pecado.
31 Bo muno sisimbiigwe mwa Kalata ʉMwikemo ʉkʉtɨ,
31 Portanto, como dizem as Escrituras: “Quem quiser orgulhar-se, orgulhe-se somente no Senhor”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.