1 Tessalonicenses 5
Kilagane Kisha (Kenya) (NYF) vs NVT
1 Ndugu zangu, k'avina haja ni muorere dzulu za wakathi gandihokalira maut'u gaga.
1 Não é necessário, irmãos, que eu lhes escreva sobre quando e como tudo isso acontecerá,
2 Kwani ninwi enye munavimanyat'o zho zha kukala siku ya kudza Bwana Jesu indakala gafula dza viryahu mwivi adzazho usiku.
2 pois vocês sabem muito bem que o dia do Senhor virá inesperadamente, como ladrão à noite.
3 Wakathi at'u mandihoamba kukala “Kuhurire kidza kuna usalama.” Wakathi uwo wenye ndo kiryahu kitai kindihoagwerera. Vindakala dza viryahu zha mwanamuche aandzwazho ni utsungu gafula, k'amandathia bule.
3 Quando as pessoas disserem: “Tudo está em paz e seguro”, então o desastre lhes sobrevirá tão repentinamente como iniciam as dores de parto de uma mulher grávida, e não haverá como escapar.
4 Ela ninwi ndugu zangu k'amukizani bule hatha yo siku ya kudza Bwana imudzirire gafula dza viryahu zha mwivi.
4 Mas vocês, irmãos, não estão na escuridão a respeito dessas coisas e não devem se surpreender quando o dia do Senhor vier como ladrão.
5 Ninwi nyosi mu ana a mulangaza, na mu ana a mutsana, k'afuana a usiku hedu ana a kiza.
5 Porque todos vocês são filhos da luz e do dia. Não pertencemos à escuridão e à noite.
6 Kwa vizho fusilale bule here at'u angine mahendazho, ela na fukale matso na fudzizulie na mai.
6 Portanto, fiquem atentos; não durmam como os outros. Permaneçam atentos e sejam sóbrios.
7 Mana ao at'u malalao, malala usiku, na ao mareyao mareya usiku-usiku.
7 À noite, as pessoas dormem e os bêbados se embriagam.
8 Ela siswi furio a mutsana, na fudzizulie na mai. Kumukuluhira Mulungu na kuahendza at'u, nakukale here ngao kathini. Irya th'amaa ya kukala siku ya mwisho fundaokolwa yo, ikale here kofia ra chuma fudzirorivala kitswani.
8 Mas nós, que vivemos na luz, devemos ser sóbrios, protegidos pela armadura da fé e do amor, usando o capacete da esperança da salvação.
9 Kwani Mulungu k'afihire afuusire matsungu, ela wafiha afuokole kukirira kwa Bwana Jesu Masihi.
9 Porque Deus decidiu nos salvar por meio de nosso Senhor Jesus Cristo, em vez de derramar sua ira sobre nós.
10 Iye Masihi wahufwerera, ili siku andihokudza kaheri fuishi hamwenga naye, k'avijalisha andakudzafuthekeza fwafwa kare hedu fuchere moyo.
10 Cristo morreu por nós para que, quer estejamos despertos, quer dormindo, vivamos com ele para sempre.
11 Kwa ut'u uwo bai, vizho muhendazho vivi kare bai endererani nazho. Geranani moyo na mwavizane.
11 Portanto, animem e edifiquem uns aos outros, como têm feito.
12 Ndugu zangu funamuvoya muaishimu o at'u mahendao kazi kahi zenu, na mario dzulu zenu kahi za Bwana na mamukanyao.
12 Irmãos, honrem seus líderes na obra do Senhor. Eles trabalham arduamente entre vocês e lhes dão orientações.
13 Ahendzeni zhomu sana, na muagere ishima kwa ut'u wa kazi yao. Ishini na dheri kahi zenu.
13 Tenham grande respeito e amor sincero por eles, por causa do trabalho que realizam. E vivam em paz uns com os outros.
14 Ndugu zangu, ninamukokot'era kukala muakanye at'u akaha, muangize nguvu o madziofwa mioyo, na muavize at'u masio mukotse. Avumirireni at'u osi.
14 Irmãos, pedimos que advirtam os indisciplinados. Encorajem os desanimados. Ajudem os fracos. Sejam pacientes com todos.
15 Lolani, mut'u asimurihize mwandziwe uwi kwa uwi. Ela wakathi wosi henderanani madzo na pia muahendere madzo hatha at'u osi angine.
15 Cuidem que ninguém retribua o mal com o mal, mas procurem sempre fazer o bem uns aos outros e a todos.
16 Kalani na raha siku zosi.
16 Estejam sempre alegres.
17 Muvoyeni Mulungu bila kusisa.
17 Nunca deixem de orar.
18 Lazhani muv̱era wakathi wosi kwa kila kit'u, kwa kukala vizho ndo Mulungu ahendzazho ninwi murio kahi za Masihi Jesu muhende.
18 Sejam gratos em todas as circunstâncias, pois essa é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Musimukonye-konye Roho Mweri.
19 Não apaguem o Espírito.
20 Musiv̱udhye maneno ga unabii.
20 Não desprezem as profecias,
21 Gajezeni maut'u gosini gonya mugwire gago garigo ni madzo thu-thu-thu.
21 mas ponham à prova tudo que é dito e fiquem com o que é bom.
22 Dziikeni kure na uthiriri wa kila samupuli.
22 Mantenham-se afastados de toda forma de mal.
23 Bai Mulungu afugeraye dheri naamuutsuse kahi za kila ngira. Naaike roho zenu, na miri yenu, na akili zenu kure na kila namuna ya kaila muhaka yo siku andiyouya Jesu Masihi.
23 E, agora, que o Deus da paz os torne santos em todos os aspectos, e que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam mantidos irrepreensíveis até a volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Ye Mulungu ariyemwiha ni mwaminifu na andavihenda zhosi vizho.
24 Aquele que os chama fará isso acontecer, pois ele é fiel.
25 Fuvoyereni ndugu zangu.
25 Irmãos, orem por nós.
26 Alamuseni ndugu osini kwa kuadonera kahi za ueri.
26 Cumprimentem todos os irmãos com beijo santo.
27 Ninamuamuru kahi za dzina ra Bwana muishome baruwa ii kwa ndugu osini kuko.
27 Encarrego-os em nome do Senhor de lerem esta carta a todos os irmãos.
28 Nema ya Bwana wehu Jesu Masihi naikale hamwenga nanwi.
28 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.