1 Tessalonicenses 5
Kilagane Kisha (Kenya) (NYF) vs ARIB
1 Ndugu zangu, k'avina haja ni muorere dzulu za wakathi gandihokalira maut'u gaga.
1 Mas, irmãos, acerca dos tempos e das épocas não necessitais de que se vos escreva:
2 Kwani ninwi enye munavimanyat'o zho zha kukala siku ya kudza Bwana Jesu indakala gafula dza viryahu mwivi adzazho usiku.
2 porque vós mesmos sabeis perfeitamente que o dia do Senhor virá como vem o ladrão de noite;
3 Wakathi at'u mandihoamba kukala “Kuhurire kidza kuna usalama.” Wakathi uwo wenye ndo kiryahu kitai kindihoagwerera. Vindakala dza viryahu zha mwanamuche aandzwazho ni utsungu gafula, k'amandathia bule.
3 pois quando estiverem dizendo: Paz e segurança! então lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 Ela ninwi ndugu zangu k'amukizani bule hatha yo siku ya kudza Bwana imudzirire gafula dza viryahu zha mwivi.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que aquele dia, como ladrão, vos surpreenda;
5 Ninwi nyosi mu ana a mulangaza, na mu ana a mutsana, k'afuana a usiku hedu ana a kiza.
5 porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas;
6 Kwa vizho fusilale bule here at'u angine mahendazho, ela na fukale matso na fudzizulie na mai.
6 não durmamos, pois, como os demais, antes vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Mana ao at'u malalao, malala usiku, na ao mareyao mareya usiku-usiku.
7 Porque os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite;
8 Ela siswi furio a mutsana, na fudzizulie na mai. Kumukuluhira Mulungu na kuahendza at'u, nakukale here ngao kathini. Irya th'amaa ya kukala siku ya mwisho fundaokolwa yo, ikale here kofia ra chuma fudzirorivala kitswani.
8 mas nós, porque somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor, e tendo por capacete a esperança da salvação;
9 Kwani Mulungu k'afihire afuusire matsungu, ela wafiha afuokole kukirira kwa Bwana Jesu Masihi.
9 porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançarmos a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Iye Masihi wahufwerera, ili siku andihokudza kaheri fuishi hamwenga naye, k'avijalisha andakudzafuthekeza fwafwa kare hedu fuchere moyo.
10 que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 Kwa ut'u uwo bai, vizho muhendazho vivi kare bai endererani nazho. Geranani moyo na mwavizane.
11 Pelo que exortai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como na verdade o estais fazendo.
12 Ndugu zangu funamuvoya muaishimu o at'u mahendao kazi kahi zenu, na mario dzulu zenu kahi za Bwana na mamukanyao.
12 Ora, rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, presidem sobre vós no Senhor e vos admoestam;
13 Ahendzeni zhomu sana, na muagere ishima kwa ut'u wa kazi yao. Ishini na dheri kahi zenu.
13 e que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obras. Tende paz entre vós.
14 Ndugu zangu, ninamukokot'era kukala muakanye at'u akaha, muangize nguvu o madziofwa mioyo, na muavize at'u masio mukotse. Avumirireni at'u osi.
14 Exortamo-vos também, irmãos, a que admoesteis os insubordinados, consoleis os desanimados, ampareis os fracos e sejais longânimos para com todos.
15 Lolani, mut'u asimurihize mwandziwe uwi kwa uwi. Ela wakathi wosi henderanani madzo na pia muahendere madzo hatha at'u osi angine.
15 Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui sempre o bem, uns para com os outros, e para com todos.
16 Kalani na raha siku zosi.
16 Regozijai-vos sempre.
17 Muvoyeni Mulungu bila kusisa.
17 Orai sem cessar.
18 Lazhani muv̱era wakathi wosi kwa kila kit'u, kwa kukala vizho ndo Mulungu ahendzazho ninwi murio kahi za Masihi Jesu muhende.
18 Em tudo dai graças; porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Musimukonye-konye Roho Mweri.
19 Não extingais o Espírito;
20 Musiv̱udhye maneno ga unabii.
20 não desprezeis as profecias,
21 Gajezeni maut'u gosini gonya mugwire gago garigo ni madzo thu-thu-thu.
21 mas ponde tudo à prova. Retende o que é bom;
22 Dziikeni kure na uthiriri wa kila samupuli.
22 Abstende-vos de toda espécie de mal.
23 Bai Mulungu afugeraye dheri naamuutsuse kahi za kila ngira. Naaike roho zenu, na miri yenu, na akili zenu kure na kila namuna ya kaila muhaka yo siku andiyouya Jesu Masihi.
23 E o próprio Deus de paz vos santifique completamente; e o vosso espírito, e alma e corpo sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Ye Mulungu ariyemwiha ni mwaminifu na andavihenda zhosi vizho.
24 Fiel é o que vos chama, e ele também o fará.
25 Fuvoyereni ndugu zangu.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Alamuseni ndugu osini kwa kuadonera kahi za ueri.
26 Saudai a todos os irmãos com ósculo santo.
27 Ninamuamuru kahi za dzina ra Bwana muishome baruwa ii kwa ndugu osini kuko.
27 Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os irmãos.
28 Nema ya Bwana wehu Jesu Masihi naikale hamwenga nanwi.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.