1 Tessalonicenses 5

Kilagane Kisha (Kenya) (NYF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ndugu zangu, k'avina haja ni muorere dzulu za wakathi gandihokalira maut'u gaga.
1 Irmãos, quanto aos tempos e épocas, não precisamos escrever-lhes,
2 Kwani ninwi enye munavimanyat'o zho zha kukala siku ya kudza Bwana Jesu indakala gafula dza viryahu mwivi adzazho usiku.
2 pois vocês mesmos sabem perfeitamente que o dia do Senhor virá como ladrão à noite.
3 Wakathi at'u mandihoamba kukala “Kuhurire kidza kuna usalama.” Wakathi uwo wenye ndo kiryahu kitai kindihoagwerera. Vindakala dza viryahu zha mwanamuche aandzwazho ni utsungu gafula, k'amandathia bule.
3 Quando disserem: "Paz e segurança", então, de repente, a destruição virá sobre eles, como dores à mulher grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 Ela ninwi ndugu zangu k'amukizani bule hatha yo siku ya kudza Bwana imudzirire gafula dza viryahu zha mwivi.
4 Mas vocês, irmãos, não estão nas trevas, para que esse dia os surpreenda como ladrão.
5 Ninwi nyosi mu ana a mulangaza, na mu ana a mutsana, k'afuana a usiku hedu ana a kiza.
5 Vocês todos são filhos da luz, filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 Kwa vizho fusilale bule here at'u angine mahendazho, ela na fukale matso na fudzizulie na mai.
6 Portanto, não durmamos como os demais, mas estejamos atentos e sejamos sóbrios;
7 Mana ao at'u malalao, malala usiku, na ao mareyao mareya usiku-usiku.
7 pois os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 Ela siswi furio a mutsana, na fudzizulie na mai. Kumukuluhira Mulungu na kuahendza at'u, nakukale here ngao kathini. Irya th'amaa ya kukala siku ya mwisho fundaokolwa yo, ikale here kofia ra chuma fudzirorivala kitswani.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo a couraça da fé e do amor e o capacete da esperança da salvação.
9 Kwani Mulungu k'afihire afuusire matsungu, ela wafiha afuokole kukirira kwa Bwana Jesu Masihi.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para recebermos a salvação por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
10 Iye Masihi wahufwerera, ili siku andihokudza kaheri fuishi hamwenga naye, k'avijalisha andakudzafuthekeza fwafwa kare hedu fuchere moyo.
10 Ele morreu por nós para que, quer estejamos acordados quer dormindo, vivamos unidos a ele.
11 Kwa ut'u uwo bai, vizho muhendazho vivi kare bai endererani nazho. Geranani moyo na mwavizane.
11 Por isso, exortem-se e edifiquem-se uns aos outros, como de fato vocês estão fazendo.
12 Ndugu zangu funamuvoya muaishimu o at'u mahendao kazi kahi zenu, na mario dzulu zenu kahi za Bwana na mamukanyao.
12 Agora lhes pedimos, irmãos, que tenham consideração para com os que se esforçam no trabalho entre vocês, que os lideram no Senhor e os aconselham.
13 Ahendzeni zhomu sana, na muagere ishima kwa ut'u wa kazi yao. Ishini na dheri kahi zenu.
13 Tenham-nos na mais alta estima, com amor, por causa do trabalho deles. Vivam em paz uns com os outros.
14 Ndugu zangu, ninamukokot'era kukala muakanye at'u akaha, muangize nguvu o madziofwa mioyo, na muavize at'u masio mukotse. Avumirireni at'u osi.
14 Exortamos vocês, irmãos, a que advirtam os ociosos, confortem os desanimados, auxiliem os fracos, sejam pacientes para com todos.
15 Lolani, mut'u asimurihize mwandziwe uwi kwa uwi. Ela wakathi wosi henderanani madzo na pia muahendere madzo hatha at'u osi angine.
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua o mal com o mal, mas sejam sempre bondosos uns para com os outros e para com todos.
16 Kalani na raha siku zosi.
16 Alegrem-se sempre.
17 Muvoyeni Mulungu bila kusisa.
17 Orem continuamente.
18 Lazhani muv̱era wakathi wosi kwa kila kit'u, kwa kukala vizho ndo Mulungu ahendzazho ninwi murio kahi za Masihi Jesu muhende.
18 Dêem graças em todas as circunstâncias, pois esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Musimukonye-konye Roho Mweri.
19 Não apaguem o Espírito.
20 Musiv̱udhye maneno ga unabii.
20 Não tratem com desprezo as profecias,
21 Gajezeni maut'u gosini gonya mugwire gago garigo ni madzo thu-thu-thu.
21 mas ponham à prova todas as coisas e fiquem com o que é bom.
22 Dziikeni kure na uthiriri wa kila samupuli.
22 Afastem-se de toda forma de mal.
23 Bai Mulungu afugeraye dheri naamuutsuse kahi za kila ngira. Naaike roho zenu, na miri yenu, na akili zenu kure na kila namuna ya kaila muhaka yo siku andiyouya Jesu Masihi.
23 Que o próprio Deus da paz os santifique inteiramente. Que todo o espírito, alma e corpo de vocês seja conservado irrepreensível na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Ye Mulungu ariyemwiha ni mwaminifu na andavihenda zhosi vizho.
24 Aquele que os chama é fiel, e fará isso.
25 Fuvoyereni ndugu zangu.
25 Irmãos, orem por nós.
26 Alamuseni ndugu osini kwa kuadonera kahi za ueri.
26 Saúdem todos os irmãos com beijo santo.
27 Ninamuamuru kahi za dzina ra Bwana muishome baruwa ii kwa ndugu osini kuko.
27 Responsabilizo-os diante do Senhor para que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 Nema ya Bwana wehu Jesu Masihi naikale hamwenga nanwi.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.