1 Coríntios 8
Kilagane Kisha (Kenya) (NYF) vs VC
1 Kahi za yo baruwa yenu, mwanuza dzulu za nyama zimbozerwazo vizuka. Vikara funamanya kukala, “hosini funa ujuzi,” na “kumanya” kuku furiko nako, nikumuhendya mut'u akadzikulula. Ela mahendzo ni kuajenga angine.
1 Quanto às carnes oferecidas aos ídolos, somos esclarecidos, possuímos todos a ciência... Porém, a ciência incha, a caridade constrói.
2 Mut'u adzionaye kukala anamanya kit'u, be naamanye kukala k'adzamanya bule here zho av̱iryazho kumanya.
2 Se alguém pensa que sabe alguma coisa, ainda não conhece nada como convém conhecer.
3 Ela mut'u akikala anamuhendza Mulungu, Mulungu naye anamumanya.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 Bai, kuhusu kurya nyama zidzizombozerwa vizuka. Siswi hunamanya kukala, “kizuka si kit'u kahi za urumwengu.” Kidza hunamanya kukala, “kuna Mulungu mumwenga thu” here muambazho.
4 Assim, pois, quanto ao comer das carnes imoladas aos ídolos, sabemos que não existem realmente ídolos no mundo e que não há outro Deus, senão um só.
5 Hatha kala ambwe kuna milungu minji yenye, na mabwana anji enye kuko mulunguni na haha ts'i,
5 Pretende-se, é verdade, que existam outros deuses, quer no céu quer na terra {e há um bom número desses deuses e senhores}.
6 siswi funamanya kukala kuna Mulungu mumwenga h'akeye. Iye nde Baba, ariyeumba vit'u zhosi. Siswi funaishi kwa ut'u wa iye. Kidza, huna Bwana mumwenga thu, Jesu Masihi. Na kukirira kwakwe iye, Mulungu waumba vit'u zhosi na siswi funaishi kukirira kwa iye Jesu Masihi.
6 Mas, para nós, há um só Deus, o Pai, do qual procedem todas as coisas e para o qual existimos, e um só Senhor, Jesus Cristo, por quem todas as coisas existem e nós também.
7 Ela si osi mavimanyao, kwa kukala at'u angine madzazowera vizuka zhomu hatha makirya nyama zidzizombozerwa vizuka, manaona manarya nyama za vizuka jeri. Myoyo yao ya ndani ni minyonge na maryaho nyama dza zizi nikudzisikira kukala madzadzangiza nyenye.
7 Todavia, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, habituados ao modo antigo de considerar o ídolo, comem a carne como sacrificada ao ídolo; e sua consciência, por ser débil, se mancha.
8 K'ahudima kumufwahiza Mulungu kwa cho chakurya huryacho. Kwa vizho fukirya k'ahuna fwangezacho, na fukatsarya k'ahuna fuhunguzacho.
8 Não é, entretanto, a comida que nos torna agradáveis a Deus: comendo, não ganhamos nada; e não comendo, nada perdemos.
9 Ela uhuru uwo ni hatha muumanyirire sana, p'ore mukaahendya o at'u mario ni anyonge kahi za kuluhiro rao makangira dambini.
9 Atenção, porém: que essa vossa liberdade não venha a ser ocasião de queda aos fracos.
10 Kwani aryahu anyonge makikona uwe uvimanyaye unarya chakurya kahi za Hekalu ra kizuka manadima kuthuwiriza. Na makihenda vizho mandakala madzakwenda kinyume na mioyo yao.
10 Se alguém te vir, a ti que és instruído, sentado à mesa no templo dos ídolos, não se sentirá, por fraqueza de consciência, também autorizado a comer do sacrifício aos ídolos?
11 Kwa vizho yuyu ndugu munyonge ariye Masihi wamufwerera andangamika kwa sababu ya kumanyako uwe.
11 E assim por tua ciência vai se perder quem é fraco, um irmão, pelo qual Cristo morreu!
12 Nanwi mukihenda vizho mundakala mudzaahendera dambi ndugu zenu kwa kuahendya mahende ut'u uriwo kwao ni makosa. Na kwa kuahendera dambi ndugu zenu, mundakala mudzamuhendera dambi Masihi.
12 Assim, pecando vós contra os irmãos e ferindo sua débil consciência, pecais contra Cristo.
13 Kwa vizho bai, kala kurya kwangu mimi kunadima kumuhendya ndugu yangu agwe, ni baha nikatsarya nyama kamare kuriko kumuhendya ndugu yangu agwe.
13 Pelo que, se a comida serve de ocasião de queda a meu irmão, jamais comerei carne, a fim de que eu não me torne ocasião de queda para o meu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.