1 Coríntios 8
Kilagane Kisha (Kenya) (NYF) vs NVI
1 Kahi za yo baruwa yenu, mwanuza dzulu za nyama zimbozerwazo vizuka. Vikara funamanya kukala, “hosini funa ujuzi,” na “kumanya” kuku furiko nako, nikumuhendya mut'u akadzikulula. Ela mahendzo ni kuajenga angine.
1 Com respeito aos alimentos sacrificados aos ídolos, sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento traz orgulho, mas o amor edifica.
2 Mut'u adzionaye kukala anamanya kit'u, be naamanye kukala k'adzamanya bule here zho av̱iryazho kumanya.
2 Quem pensa conhecer alguma coisa, ainda não conhece como deveria.
3 Ela mut'u akikala anamuhendza Mulungu, Mulungu naye anamumanya.
3 Mas quem ama a Deus, este é conhecido por Deus.
4 Bai, kuhusu kurya nyama zidzizombozerwa vizuka. Siswi hunamanya kukala, “kizuka si kit'u kahi za urumwengu.” Kidza hunamanya kukala, “kuna Mulungu mumwenga thu” here muambazho.
4 Portanto, em relação ao alimento sacrificado aos ídolos, sabemos que o ídolo não significa nada no mundo e que só existe um Deus.
5 Hatha kala ambwe kuna milungu minji yenye, na mabwana anji enye kuko mulunguni na haha ts'i,
5 Pois mesmo que haja os chamados deuses, quer no céu, quer na terra, ( como de fato há muitos "deuses" e muitos "senhores" ),
6 siswi funamanya kukala kuna Mulungu mumwenga h'akeye. Iye nde Baba, ariyeumba vit'u zhosi. Siswi funaishi kwa ut'u wa iye. Kidza, huna Bwana mumwenga thu, Jesu Masihi. Na kukirira kwakwe iye, Mulungu waumba vit'u zhosi na siswi funaishi kukirira kwa iye Jesu Masihi.
6 para nós, porém, há um único Deus, o Pai, de quem vêm todas as coisas e para quem vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem vieram todas as coisas e por meio de quem vivemos.
7 Ela si osi mavimanyao, kwa kukala at'u angine madzazowera vizuka zhomu hatha makirya nyama zidzizombozerwa vizuka, manaona manarya nyama za vizuka jeri. Myoyo yao ya ndani ni minyonge na maryaho nyama dza zizi nikudzisikira kukala madzadzangiza nyenye.
7 Contudo, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, ainda habituados com os ídolos, comem esse alimento como se fosse um sacrifício idólatra; e como a consciência deles é fraca, esta fica contaminada.
8 K'ahudima kumufwahiza Mulungu kwa cho chakurya huryacho. Kwa vizho fukirya k'ahuna fwangezacho, na fukatsarya k'ahuna fuhunguzacho.
8 A comida, porém, não nos torna aceitáveis diante de Deus; não seremos piores se não comermos, nem melhores se comermos.
9 Ela uhuru uwo ni hatha muumanyirire sana, p'ore mukaahendya o at'u mario ni anyonge kahi za kuluhiro rao makangira dambini.
9 Contudo, tenham cuidado para que o exercício da liberdade de vocês não se torne uma pedra de tropeço para os fracos.
10 Kwani aryahu anyonge makikona uwe uvimanyaye unarya chakurya kahi za Hekalu ra kizuka manadima kuthuwiriza. Na makihenda vizho mandakala madzakwenda kinyume na mioyo yao.
10 Pois, se alguém que tem a consciência fraca vir você que tem este conhecimento comer num templo de ídolos, não será induzido a comer do que foi sacrificado a ídolos?
11 Kwa vizho yuyu ndugu munyonge ariye Masihi wamufwerera andangamika kwa sababu ya kumanyako uwe.
11 Assim, esse irmão fraco, por quem Cristo morreu, é destruído por causa do conhecimento que você tem.
12 Nanwi mukihenda vizho mundakala mudzaahendera dambi ndugu zenu kwa kuahendya mahende ut'u uriwo kwao ni makosa. Na kwa kuahendera dambi ndugu zenu, mundakala mudzamuhendera dambi Masihi.
12 Quando você peca contra seus irmãos dessa maneira, ferindo a consciência fraca deles, peca contra Cristo.
13 Kwa vizho bai, kala kurya kwangu mimi kunadima kumuhendya ndugu yangu agwe, ni baha nikatsarya nyama kamare kuriko kumuhendya ndugu yangu agwe.
13 Portanto, se aquilo que eu como leva o meu irmão a pecar, nunca mais comerei carne, para não fazer meu irmão tropeçar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.