1 Coríntios 6
Kilagane Kisha (Kenya) (NYF) vs BKJ
1 Mumwenga wenu akikosana na ndugu mwandziwe, naahirike maneno gago kwenu ninwi at'u a Mulungu. Asithathe kugahirika kotini bule mana majaji a kuko k'amamumanya Mulungu.
1 Ousa algum de vós, tendo um assunto contra outro, ir à lei perante os injustos, e não perante os santos?
2 Hedu k'amumanya kukala at'u a Mulungu ndio mandiohukumu urumwengu? H'aya kala mundahukumu urumwengu, maut'u mathithe-mathithe gandamushinda?
2 Não sabeis vós que os santos julgarão o mundo? E se o mundo será julgado por vós, sois vós indignos de julgar as questões mínimas?
3 Vidze k'amumanya kukala sino at'u a Mulungu fundahukumu hatha malaika? H'aya be kala vizho funazhadima ni kushindwa ni maut'u ga maisha ga haha urumwenguni?
3 Não sabeis vós que julgaremos os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 Ni kwanoni bai, kala mut'u adzakosana na ndugu mwandziwe anahala go maneno anagahirika kwa at'u mario hatha ro kanisa k'ariamanya?
4 Então, se tiverdes julgamentos das coisas que pertencem a esta vida, escolheis para julgá-los os que são de menos estima na igreja.
5 Ninamupiga chala cha uso ga. Munamala muniambire kukala kahi zenu k'ahana mut'u mulachu hatha mumwenga adimaye kutosa maneno ga ndugu?
5 Para a vossa vergonha eu digo: Não há, pois, entre vós homem sábio? Nem mesmo um, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Ela unadima kumona ndugu kamare anamuhirika ndugu mwandziwe kotini, mbere za at'u masiomukuluhira Jesu.
6 Mas o irmão vai à lei com o irmão, e isso perante os incrédulos.
7 Zho zha kukosana kare hatha muhirikane kotini vinanyesa kukala mudzashindwa kamare. Hatha ni baha ukoserwe uwe, hedu uhokwe vit'uzho.
7 Na verdade, já é realmente uma falta entre vós irem à lei uns contra os outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 Ela nwi vivi kare munaakosera at'u na kuahoka vit'u zhao. Na maut'u gago munaahendera ndugu andziyenu!
8 Mas vós fazeis a injustiça, e defraudais, e isso aos seus irmãos.
9 Vidze, k'amumanya kukala athiriri k'amandaupata uthawali wa Mulungu? Musidzikenge bule, kwani azindzi, avoyi a vizuka, alume malalanao,
9 Não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis; nem os fornicadores, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os abusadores de si mesmos com os do sexo masculino,
10 aivi, enye kidzitso, arevi, at'u mahendzao kuhukana, na ahoki, aa osi k'amandaupata uthawali wa Mulungu.
10 nem os ladrões, nem os cobiçosos, nem os bêbados, nem os difamadores, nem os extorquidores, herdarão o reino de Deus.
11 Angine kahi zenu were ndo murizho, ela vivi mwageswa dambi zenu, mukithengwa k'anda kwa kazi ya Mulungu, na mukihendywa ahachi. Vivi zhosi zhakala kukirira na dzina ra Bwana Jesu Masihi, na kukirira na Roho wa Mulungu wehu.
11 E assim foram alguns de vós, mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados em nome do Senhor Jesus e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Unadima kunena ukaamba kukala, “Kwangu mimi kila kit'u ni karakara.” Ee ni jeri, ela si zhosi vifwahazho! Unaamba, “Kila kit'u kwangu ni karakara.” Ela mimi ts'endzi kuthawalwa ni kit'u chochosi.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas eu não serei levado sob o poder de nenhuma.
13 Unadima kuamba, “Chakurya ni cha ndani, na ndani nayo ni ya chakurya.” Ee ni karakara, ela Mulungu andavinonga-nonga zhosi viri. Ela miri yehu si ya uzindzi, ni ya Bwana, na Bwana naye ni wa yo miri.
13 Os alimentos são para o ventre, e o ventre para os alimentos; mas Deus destruirá tanto um como os outros. Ora, o corpo não é para a fornicação, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Here Mulungu arizhomufufula Bwana kwa nguvuze, andahufufula hatha siswi naswi kwa nguvu zizo.
14 E Deus, que ressuscitou o Senhor, também nos ressuscitará pelo seu próprio poder.
15 Vidze, k'amumanya kukala miri yehu ni vilungo zha Masihi? Bai nadimadze kuhala kilungo cha Masihi na kukihendya kilungo cha malaya? Vizho k'azhadimikika bule.
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomaria eu, então, os membros de Cristo, e deles faria membros de uma prostituta? De modo algum.
16 Hedu k'amumanya kukala mut'u akigwirana na malaya adzakala mwiri mumwenga naye? Kwani Maoro ganaamba kukala, “Ao airi mandakala mwiri mumwenga.”
16 Ou não sabeis que aquele que se ajunta com uma prostituta é um só corpo? Porque os dois, diz ele, serão uma só carne.
17 Ela mut'u akigwirana na Bwana nikukala kit'u kimwenga naye kahi za Roho.
17 Mas o que se ajunta com o Senhor é um só espírito.
18 Dzithengeni na uzindzi. Dambi nyingine zihendwazo zosi, nikukala zinahendwa ndze ya mwiri. Ela mut'u azingaye nikukala anauhendera dambi mwiriwe mwenye.
18 Fugi da fornicação. Todo pecado que o homem comete está fora do corpo; mas o que comete fornicação peca contra o seu próprio corpo.
19 Vidze k'amumanya kukala miri yenu ni hekalu ra ye Roho Mweri muriyegerwa ni Mulungu, na anatoa ndani mwenu? Ninwi k'amua ninwi enye bule, mu a Mulungu.
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é o templo do Espírito Santo, que está em vós, proveniente de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 Mulungu wamugula kwa bei ya gali, kwa vizho yo miri yenu ihumireni kumup'a nguma iye.
20 Porque fostes comprados por um preço; portanto, glorificai a Deus no vosso corpo, e no vosso espírito, os quais são de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.