1 Coríntios 5
Kilagane Kisha (Kenya) (NYF) vs NVI
1 Vinanenwa kamare kukala kuna uzindzi kahi za kanisa renu. Na uzindzi uwo ni mui-mui sana hatha at'u masiomumanya Mulungu kidza k'amadima kuuhenda. Ninasikira kukala mumo kanisani mwenu muna mut'u ariye anakala na mukaza babaye.
1 Por toda parte se ouve que há imoralidade entre vocês, imoralidade que não ocorre nem entre os pagãos, a ponto de alguém de vocês possuir a mulher de seu pai.
2 Kidza ambwa munadzionya. Badala ya kurira nwi munadzionya. Ye ariyehenda vizho be mwambozeni mara mwenga mo kanisani.
2 E vocês estão orgulhosos! Não deviam, porém, estar cheios de tristeza e expulsar da comunhão aquele que fez isso?
3 Mimi siko bule kuko, ela ni hamwenga nanwi kiroho. Na mut'u iye ariyehenda vizho nidzamuhukumu kare here niriye kuko.
3 Apesar de eu não estar presente fisicamente, estou com vocês em espírito. E já condenei aquele que fez isso, como se estivesse presente.
4 Wakathi mukithunganana kahi za dzina ra Bwana Jesu, na roho yangu, na nguvu za Bwana wehu Jesu zikikala hamwenga nanwi,
4 Quando vocês estiverem reunidos em nome de nosso Senhor Jesus, estando eu com vocês em espírito, estando presente também o poder de nosso Senhor Jesus Cristo,
5 mulazheni mut'u iye kwa Shethani. Hendani vizho ili mwiriwe unongwe ela rohoye ipate kuokolwa kahi za siku iyo ya Bwana Jesu.
5 entreguem esse homem a Satanás, para que o corpo seja destruído, e seu espírito seja salvo no dia do Senhor.
6 Kudzionya kwenu k'akufwaha bule. Hedu k'amumanya kukala ts'ats'u ch'ach'e ni kuhendya unga munji ukakala ts'ats'u?
6 O orgulho de vocês não é bom. Vocês não sabem que um pouco de fermento faz toda a massa ficar fermentada?
7 H'aya bai, mbozani ts'ats'u yosi mukale unga musha udziwovugwa bila ts'ats'u. Na ni jeri kukala ninwi k'amuna ts'ats'u bule kwa kukala Masihi ariye nde ng'ondzi yehu ya P'asaka wambozwa sadaka akihutsusa.
7 Livrem-se do fermento velho, para que sejam massa nova e sem fermento, como realmente são. Pois Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi sacrificado.
8 Kwa vizho bai, nafuuse P'asaka yehu na mikahe isiyo ts'ats'u, mikahe ya moyo mutsuki na ujeri. Fusiuse P'asaka yehu na mikahe yenye ts'ats'u ya kapindi, mikahe ya dambi na uthiriri. Hatha!
8 Por isso, celebremos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da maldade e da perversidade, mas com os pães sem fermento da sinceridade e da verdade.
9 Kahi za baruwa niriyomwandhikira, namwambira kukala musigwirane na azindzi bule.
9 Já lhes disse por carta que vocês não devem associar-se com pessoas imorais.
10 Kunena vizho si kuamba kukala musigwirane na at'u masiomumanya Mulungu mario ni azindzi, hedu aivi, hedu enye kidzitso, hedu mavoyao vizuka. Hatha bule. K'amudima kuthengana na at'u dza ao, simanya mwambole kamare mumu urumwenguni bai.
10 Com isso não me refiro aos imorais deste mundo, nem aos avarentos, aos ladrões ou aos idólatras. Se assim fosse, vocês precisariam sair deste mundo.
11 Ela vikara ut'u niriwokala ninamwambira ni uu: kukala musigwirane na mut'u ariye ana dzina ra ndugu gonya ko ni muzindzi, hedu anahendza kuhukana at'u, hedu ni mwivi, hedu ni murevi, hedu ana kidzitso, hedu anavoya vizuka. Mut'u dza iye, hatha kurya kwenye kidza musirye naye bule.
11 Mas agora estou lhes escrevendo que não devem associar-se com qualquer que, dizendo-se irmão, seja imoral, avarento, idólatra, caluniador, alcoólatra ou ladrão. Com tais pessoas vocês nem devem comer.
12 — ausente —
12 Pois, como haveria eu de julgar os de fora da igreja? Não devem vocês julgar os que estão dentro?
13 — ausente —
13 Deus julgará os de fora. "Expulsem esse perverso do meio de vocês".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.