1 Coríntios 5

Kilagane Kisha (Kenya) (NYF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Vinanenwa kamare kukala kuna uzindzi kahi za kanisa renu. Na uzindzi uwo ni mui-mui sana hatha at'u masiomumanya Mulungu kidza k'amadima kuuhenda. Ninasikira kukala mumo kanisani mwenu muna mut'u ariye anakala na mukaza babaye.
1 Agora estão dizendo que há entre vocês uma imoralidade sexual tão grande, que nem mesmo os pagãos seriam capazes de praticar. Fiquei sabendo que certo homem está tendo relações com a própria madrasta!
2 Kidza ambwa munadzionya. Badala ya kurira nwi munadzionya. Ye ariyehenda vizho be mwambozeni mara mwenga mo kanisani.
2 Como é que vocês podem estar tão orgulhosos? Pelo contrário, vocês deviam ficar muito tristes e expulsar do meio de vocês quem está fazendo uma coisa dessas. Quanto a mim, ainda que não esteja presente aí pessoalmente, estou com vocês em espírito. E, agindo como se eu estivesse aí, já julguei, pela autoridade do nosso Senhor Jesus, o homem que está fazendo essa coisa horrível. Quando vocês se reunirem, estarei com vocês em espírito. Então, pelo poder do nosso Senhor Jesus, que estará presente conosco,
3 Mimi siko bule kuko, ela ni hamwenga nanwi kiroho. Na mut'u iye ariyehenda vizho nidzamuhukumu kare here niriye kuko.
3 — ausente —
4 Wakathi mukithunganana kahi za dzina ra Bwana Jesu, na roho yangu, na nguvu za Bwana wehu Jesu zikikala hamwenga nanwi,
4 — ausente —
5 mulazheni mut'u iye kwa Shethani. Hendani vizho ili mwiriwe unongwe ela rohoye ipate kuokolwa kahi za siku iyo ya Bwana Jesu.
5 entreguem esse homem a Satanás, para que o seu corpo seja destruído, mas o seu espírito seja salvo no Dia do Senhor .
6 Kudzionya kwenu k'akufwaha bule. Hedu k'amumanya kukala ts'ats'u ch'ach'e ni kuhendya unga munji ukakala ts'ats'u?
6 Não está certo que vocês estejam orgulhosos! Vocês conhecem aquele ditado: “Um pouco de fermento fermenta toda a massa.”
7 H'aya bai, mbozani ts'ats'u yosi mukale unga musha udziwovugwa bila ts'ats'u. Na ni jeri kukala ninwi k'amuna ts'ats'u bule kwa kukala Masihi ariye nde ng'ondzi yehu ya P'asaka wambozwa sadaka akihutsusa.
7 Joguem fora o velho fermento do pecado para ficarem completamente puros. Aí vocês serão como massa nova e sem fermento, como vocês, de fato, já são. Porque a nossa Festa da Páscoa está pronta, agora que Cristo, o nosso Cordeiro da Páscoa, já foi oferecido em sacrifício.
8 Kwa vizho bai, nafuuse P'asaka yehu na mikahe isiyo ts'ats'u, mikahe ya moyo mutsuki na ujeri. Fusiuse P'asaka yehu na mikahe yenye ts'ats'u ya kapindi, mikahe ya dambi na uthiriri. Hatha!
8 Então vamos comemorar a nossa Páscoa, não com o pão que leva fermento, o fermento velho do pecado e da imoralidade, mas com o pão sem fermento , o pão da pureza e da verdade.
9 Kahi za baruwa niriyomwandhikira, namwambira kukala musigwirane na azindzi bule.
9 Na outra carta que escrevi a vocês, eu recomendei que vocês não tivessem nada a ver com gente imoral.
10 Kunena vizho si kuamba kukala musigwirane na at'u masiomumanya Mulungu mario ni azindzi, hedu aivi, hedu enye kidzitso, hedu mavoyao vizuka. Hatha bule. K'amudima kuthengana na at'u dza ao, simanya mwambole kamare mumu urumwenguni bai.
10 Eu não quis dizer que neste mundo vocês devem ficar separados dos pagãos que são imorais, avarentos, ladrões ou que adoram ídolos. Pois, para evitar essas pessoas, vocês teriam de sair deste mundo.
11 Ela vikara ut'u niriwokala ninamwambira ni uu: kukala musigwirane na mut'u ariye ana dzina ra ndugu gonya ko ni muzindzi, hedu anahendza kuhukana at'u, hedu ni mwivi, hedu ni murevi, hedu ana kidzitso, hedu anavoya vizuka. Mut'u dza iye, hatha kurya kwenye kidza musirye naye bule.
11 O que eu digo é que vocês não devem ter nada a ver com ninguém que se diz irmão na fé, mas é imoral, ou avarento, ou adora ídolos, ou é bêbado, ou difamador, ou ladrão. Com gente assim vocês não devem nem comer uma refeição.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.