1 Coríntios 2
Kilagane Kisha (Kenya) (NYF) vs NAA
1 Bai ndugu zangu, wakathi nirihokudza kuko kwenu, nakudza nimwambirize siri ya Mulungu. Na siri iyo simwambirizire kwa ulachu wowosi hedu kumanya kunena.
1 Irmãos, quando estive com vocês, anunciando-lhes o mistério de Deus, não o fiz com ostentação de linguagem ou de sabedoria.
2 Mana nere natosa kukala nisimanye maut'u mangine gogosi kahi zenu, isihokala Jesu Masihi na kifwa cha kwakwe ho musalabani.
2 Porque decidi nada saber entre vocês, a não ser Jesus Cristo, e este, crucificado.
3 Nirihokala nanwi, nakala sina nguvu, kidza nere ninathethema kwa woga.
3 E foi em fraqueza, temor e grande tremor que eu estive entre vocês.
4 Na wo uv̱oro niriwokala nawo be simwambirizire kwa kuhumira maneno ga kumwangola-ngola hedu ulachu wowosi, hatha bule. Mimi namwambiriza kwa kumwanyesa vihendo zha Roho na zha nguvu.
4 A minha palavra e a minha pregação não consistiram em linguagem persuasiva de sabedoria, mas em demonstração do Espírito e de poder,
5 Nami nahenda vivi ili kwamba ro kuluhiro renu risitegemee ulachu wa mudamu, ela ritegemee nguvu za Mulungu.
5 para que a fé que vocês têm não se apoiasse em sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Ela hatha hamwenga na vizho, siswi nikuafundisha ulachu at'u madziokumala. Na ulachu uwo si wa wakathi uu huriwo, hedu wa athawali a vikara, mana uthawali wao undakira.
6 No entanto, transmitimos sabedoria entre os que são maduros. Não, porém, a sabedoria deste mundo, nem a dos poderosos desta época, que são reduzidos a nada.
7 Hunafundisha ulachu wa Mulungu, uriwokala ni siri kwa anadamu. Na ulachu uwo, Mulungu waupanga hangu urumwengu k'audzaumbwa ili fukadime kuhokera nguma.
7 Pelo contrário, transmitimos a sabedoria de Deus em mistério, a sabedoria que estava oculta e que Deus predeterminou desde a eternidade para a nossa glória.
8 Na k'akuna muthawali hatha mumwenga wakathi uu furiwo ariyemanya ulachu uu. Kwani kala mamanya k'amangamusulubishire bule ye Bwana wa nguma.
8 Nenhum dos poderosos deste mundo conheceu essa sabedoria. Porque, se a tivessem conhecido, jamais teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Mana Maoro ganaamba kukala,
9 Mas, como está escrito: “Nem olhos viram, nem ouvidos ouviram, nem jamais penetrou em coração humano o que Deus tem preparado para aqueles que o amam.”
10 Na Mulungu wahugunulira siswi siri ya maut'u gago kukirira kwa Roho. Kwani Roho ndiye achunguzaye kila kit'u hatha zo siri za Mulungu za ndani-ndani.
10 Deus, porém, revelou isso a nós por meio do Espírito. Porque o Espírito sonda todas as coisas, até mesmo as profundezas de Deus.
11 Kwani mut'u mungine k'adima kumanya maazo gangu, ela roho yangu inagamanya gosi. Na vizho ndo virizho hatha kwa Mulungu, k'akuna adimaye kumanya maazoge hasihokala ye Rohowe.
11 Pois quem conhece as coisas do ser humano, a não ser o próprio espírito humano, que nele está? Assim, ninguém conhece as coisas de Deus, a não ser o Espírito de Deus.
12 Bai siswi k'afuhokerere roho ya urumwengu uu, ela fwahokera Roho wa kula kwa Mulungu. Na iye nde afuhendyaye hatha fukang'alirwa ni vigerwa vivi zhosi arizhohup'a Mulungu.
12 E nós não temos recebido o espírito do mundo, e sim o Espírito que vem de Deus, para que conheçamos o que por Deus nos foi dado gratuitamente.
13 Na k'afumwambira maut'u gaga kwa kuhumira maneno ga ulachu wa kidamu, ela funahumira maneno hufundishwago ni Roho. Hunaang'aziza at'u ujeri wa kiroho kwa maneno ga kiroho.
13 Disto também falamos, não em palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas ensinadas pelo Espírito, conferindo coisas espirituais com espirituais.
14 Maut'u ga Roho wa Mulungu, ni ga kiroho nago gamung'alira mut'u ariye kahi za Roho. Mut'u ariye k'akahi za Roho maut'u gaga kwakwe ni uzuzu kwa kukala k'agamung'alira bule. Kwa vizho mut'u dza iye, k'adima kuelewa maut'u ga Roho wa Mulungu.
14 Ora, a pessoa natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, porque lhe são loucura. E ela não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Siswi hurio kahi za Roho huna wadimi wa kuelewa kila kit'u, ela at'u angine k'amahuelewa bule.
15 Porém a pessoa espiritual julga todas as coisas, mas ela não é julgada por ninguém.
16 Kwani Maoro ganaamba kukala,
16 Pois quem conheceu a mente do Senhor, para que o possa instruir? Nós, porém, temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.