1 Coríntios 13
Kilagane Kisha (Kenya) (NYF) vs NVT
1 Hatha nikanena luga za anadamu na za malaika, ela chamba sina mahendzo, nindakala here debe huhu rivumaro hedu ndzuga.
1 Se eu falasse as línguas dos homens e dos anjos, mas não tivesse amor, seria como um sino que ressoa ou um címbalo que retine.
2 Hatha nikakala nina kigerwa cha kumboza unabii, na cha kuelewa siri zosi, na kumanya kosi. Hedu nikakala na kuluhiro bomu ra kudima kuambira mirima iuke na ikauka, ela sina mahendzo, si kit'u bule.
2 Se eu tivesse o dom de profecias, se entendesse todos os mistérios de Deus e tivesse todo o conhecimento, e se tivesse uma fé que me permitisse mover montanhas, mas não tivesse amor, eu nada seria.
3 Nadima kulazha vit'u zhangu zhosi na nikalazha mwiri wangu uochwe, ela chamba sina mahendzo k'avinifwaha kit'u.
3 Se desse tudo que tenho aos pobres e até entregasse meu corpo para ser queimado, e não tivesse amor, de nada me adiantaria.
4 Mahendzo, nikumuhendya mut'u akavumirira kidza akakala na mbazi. Mut'u mwenye mahendzo k'adima kuonera wivu mwandziwe hedu kudzionya.
4 O amor é paciente e bondoso. O amor não é ciumento, nem presunçoso. Não é orgulhoso,
5 Mut'u mwenye mahendzo nikukala na t'abia mbidzo, k'atengeza maut'u ga kumufwaha iye mwenye h'akeye. Mut'u mwenye mahendzo k'ana k'oro za hehi, hedu kuhala maut'u mai arigohenderwa kugaika moyoni.
5 nem grosseiro. Não exige que as coisas sejam à sua maneira. Não é irritável, nem rancoroso.
6 Mut'u mwenye mahendzo k'afwahirwa dzulu za makosa ela ni kufwahirwa dzulu za ujeri.
6 Não se alegra com a injustiça, mas sim com a verdade.
7 Mut'u mwenye mahendzo k'athinya mikono bule, siku zosi anakuluhira, na k'agomwa ni th'amaa bule. Iye nikuvumirira maut'u gosi.
7 O amor nunca desiste, nunca perde a fé, sempre tem esperança e sempre se mantém firme.
8 Mahendzo k'agana mwisho bule, ela vigerwa zhosi vina mwisho. Hariho unabii, kunena na luga, hedu hatha elimu, zhosi vindakira.
8 Um dia, profecia, línguas e conhecimento desaparecerão e cessarão, mas o amor durará para sempre.
9 Kwani wo unabii hamwenga na yo elimu yehu, zhosi ni vit'u virizho k'avikamili bule.
9 Agora nosso conhecimento é parcial e incompleto, e até mesmo o dom da profecia revela apenas uma parte do todo.
10 Ela zho virizho kamili vikidza, zho virizho k'avikamili vindakira.
10 Mas, quando vier o que é perfeito, essas coisas imperfeitas desaparecerão.
11 Nirihokala ni muhoho, maneno gangu, maazo gangu, na maoni gangu gosi were ni ga kihoho. Ela nirihokala mut'u muzima, maut'u gosi ga kihoho nagaricha.
11 Quando eu era criança, falava, pensava e raciocinava como criança. Mas, quando me tornei homem, deixei para trás as coisas de criança.
12 Wakathi uu furiwo, funaona wiriwiri here at'u malolao kiloloni. Ela wakathi uwo hundaona uso kwa uso. Vivi ninamanya vichache thu, ela wakathi uwo nindamanya kamare dza zho Mulungu animanyazho mimi.
12 Agora vemos de modo imperfeito, como um reflexo no espelho, mas então veremos tudo face a face. Tudo que sei agora é parcial e incompleto, mas conhecerei tudo plenamente, assim como Deus já me conhece plenamente.
13 Bai vivi, gadumugo ni kuluhiro, na th'amaa, na mahendzo. Ela kahi za gaga mahahu, ririro bomu zaidhi ni mahendzo.
13 Três coisas, na verdade, permanecerão: a fé, a esperança e o amor, e a maior delas é o amor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.