1 Coríntios 13

Kilagane Kisha (Kenya) (NYF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Hatha nikanena luga za anadamu na za malaika, ela chamba sina mahendzo, nindakala here debe huhu rivumaro hedu ndzuga.
1 Ainda que eu fale as línguas dos homens e dos anjos, se não tiver amor, serei como o sino que ressoa ou como o prato que retine.
2 Hatha nikakala nina kigerwa cha kumboza unabii, na cha kuelewa siri zosi, na kumanya kosi. Hedu nikakala na kuluhiro bomu ra kudima kuambira mirima iuke na ikauka, ela sina mahendzo, si kit'u bule.
2 Ainda que eu tenha o dom de profecia e saiba todos os mistérios e todo o conhecimento, e tenha uma fé capaz de mover montanhas, mas não tiver amor, nada serei.
3 Nadima kulazha vit'u zhangu zhosi na nikalazha mwiri wangu uochwe, ela chamba sina mahendzo k'avinifwaha kit'u.
3 Ainda que eu dê aos pobres tudo o que possuo e entregue o meu corpo para ser queimado, mas não tiver amor, nada disso me valerá.
4 Mahendzo, nikumuhendya mut'u akavumirira kidza akakala na mbazi. Mut'u mwenye mahendzo k'adima kuonera wivu mwandziwe hedu kudzionya.
4 O amor é paciente, o amor é bondoso. Não inveja, não se vangloria, não se orgulha.
5 Mut'u mwenye mahendzo nikukala na t'abia mbidzo, k'atengeza maut'u ga kumufwaha iye mwenye h'akeye. Mut'u mwenye mahendzo k'ana k'oro za hehi, hedu kuhala maut'u mai arigohenderwa kugaika moyoni.
5 Não maltrata, não procura seus interesses, não se ira facilmente, não guarda rancor.
6 Mut'u mwenye mahendzo k'afwahirwa dzulu za makosa ela ni kufwahirwa dzulu za ujeri.
6 O amor não se alegra com a injustiça, mas se alegra com a verdade.
7 Mut'u mwenye mahendzo k'athinya mikono bule, siku zosi anakuluhira, na k'agomwa ni th'amaa bule. Iye nikuvumirira maut'u gosi.
7 Tudo sofre, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 Mahendzo k'agana mwisho bule, ela vigerwa zhosi vina mwisho. Hariho unabii, kunena na luga, hedu hatha elimu, zhosi vindakira.
8 O amor nunca perece; mas as profecias desaparecerão, as línguas cessarão, o conhecimento passará.
9 Kwani wo unabii hamwenga na yo elimu yehu, zhosi ni vit'u virizho k'avikamili bule.
9 Pois em parte conhecemos e em parte profetizamos;
10 Ela zho virizho kamili vikidza, zho virizho k'avikamili vindakira.
10 quando, porém, vier o que é perfeito, o que é imperfeito desaparecerá.
11 Nirihokala ni muhoho, maneno gangu, maazo gangu, na maoni gangu gosi were ni ga kihoho. Ela nirihokala mut'u muzima, maut'u gosi ga kihoho nagaricha.
11 Quando eu era menino, falava como menino, pensava como menino e raciocinava como menino. Quando me tornei homem, deixei para trás as coisas de menino.
12 Wakathi uu furiwo, funaona wiriwiri here at'u malolao kiloloni. Ela wakathi uwo hundaona uso kwa uso. Vivi ninamanya vichache thu, ela wakathi uwo nindamanya kamare dza zho Mulungu animanyazho mimi.
12 Agora, pois, vemos apenas um reflexo obscuro, como em espelho; mas, então, veremos face a face. Agora conheço em parte; então, conhecerei plenamente, da mesma forma como sou plenamente conhecido.
13 Bai vivi, gadumugo ni kuluhiro, na th'amaa, na mahendzo. Ela kahi za gaga mahahu, ririro bomu zaidhi ni mahendzo.
13 Assim, permanecem agora estes três: a fé, a esperança e o amor. O maior deles, porém, é o amor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.