1 Coríntios 13

Kilagane Kisha (Kenya) (NYF) vs BKJ

Sair da comparação
1 Hatha nikanena luga za anadamu na za malaika, ela chamba sina mahendzo, nindakala here debe huhu rivumaro hedu ndzuga.
1 Ainda que eu falasse as línguas dos homens e dos anjos, e não tivesse caridade, eu me tornaria como o bronze ressoante ou um címbalo tilintante.
2 Hatha nikakala nina kigerwa cha kumboza unabii, na cha kuelewa siri zosi, na kumanya kosi. Hedu nikakala na kuluhiro bomu ra kudima kuambira mirima iuke na ikauka, ela sina mahendzo, si kit'u bule.
2 E ainda que eu tivesse o dom de profecia, e entendesse todos os mistérios, e todo o conhecimento, e ainda que eu tivesse toda a fé, de tal maneira que eu pudesse remover montes e não tivesse caridade, eu nada seria.
3 Nadima kulazha vit'u zhangu zhosi na nikalazha mwiri wangu uochwe, ela chamba sina mahendzo k'avinifwaha kit'u.
3 E ainda que eu distribuísse todos os meus bens para alimentar os pobres, e ainda que eu entregasse o meu corpo para ser queimado, e não tivesse caridade, de nada me aproveitaria.
4 Mahendzo, nikumuhendya mut'u akavumirira kidza akakala na mbazi. Mut'u mwenye mahendzo k'adima kuonera wivu mwandziwe hedu kudzionya.
4 A caridade é sofredora, e é benigna; a caridade não é invejosa; a caridade não se vangloria, não se envaidece,
5 Mut'u mwenye mahendzo nikukala na t'abia mbidzo, k'atengeza maut'u ga kumufwaha iye mwenye h'akeye. Mut'u mwenye mahendzo k'ana k'oro za hehi, hedu kuhala maut'u mai arigohenderwa kugaika moyoni.
5 não se comporta indecentemente, não busca os seus interesses, não se irrita facilmente, não pensa mal;
6 Mut'u mwenye mahendzo k'afwahirwa dzulu za makosa ela ni kufwahirwa dzulu za ujeri.
6 não se regozija com a iniquidade, mas regozija com a verdade;
7 Mut'u mwenye mahendzo k'athinya mikono bule, siku zosi anakuluhira, na k'agomwa ni th'amaa bule. Iye nikuvumirira maut'u gosi.
7 sofre todas as coisas; crê em todas as coisas, espera em todas as coisas, suporta todas as coisas.
8 Mahendzo k'agana mwisho bule, ela vigerwa zhosi vina mwisho. Hariho unabii, kunena na luga, hedu hatha elimu, zhosi vindakira.
8 A caridade nunca falha; mas, havendo profecias, elas falharão; havendo línguas, cessarão; havendo conhecimento, desaparecerá.
9 Kwani wo unabii hamwenga na yo elimu yehu, zhosi ni vit'u virizho k'avikamili bule.
9 Porque em parte conhecemos, e em parte profetizamos.
10 Ela zho virizho kamili vikidza, zho virizho k'avikamili vindakira.
10 Mas, quando o que é perfeito vier, então, o que o é em parte será aniquilado.
11 Nirihokala ni muhoho, maneno gangu, maazo gangu, na maoni gangu gosi were ni ga kihoho. Ela nirihokala mut'u muzima, maut'u gosi ga kihoho nagaricha.
11 Quando eu era criança, falava como criança, entendia como criança, pensava como criança; mas quando eu me tornei homem, eu coloquei de lado as coisas infantis.
12 Wakathi uu furiwo, funaona wiriwiri here at'u malolao kiloloni. Ela wakathi uwo hundaona uso kwa uso. Vivi ninamanya vichache thu, ela wakathi uwo nindamanya kamare dza zho Mulungu animanyazho mimi.
12 Porque agora vemos através de um espelho, sombriamente; mas então veremos face a face; agora eu conheço em parte, mas então conhecerei como também eu sou conhecido.
13 Bai vivi, gadumugo ni kuluhiro, na th'amaa, na mahendzo. Ela kahi za gaga mahahu, ririro bomu zaidhi ni mahendzo.
13 E agora permanecem a fé, a esperança e a caridade, estas três; mas a maior destas é a caridade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.