1 Coríntios 13

Kilagane Kisha (Kenya) (NYF) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Hatha nikanena luga za anadamu na za malaika, ela chamba sina mahendzo, nindakala here debe huhu rivumaro hedu ndzuga.
1 Ainda que eu falasse as línguas dos homens e dos anjos e não tivesse amor, seria como o metal que soa ou como o sino que tine.
2 Hatha nikakala nina kigerwa cha kumboza unabii, na cha kuelewa siri zosi, na kumanya kosi. Hedu nikakala na kuluhiro bomu ra kudima kuambira mirima iuke na ikauka, ela sina mahendzo, si kit'u bule.
2 E ainda que tivesse o dom de profecia, e conhecesse todos os mistérios e toda a ciência, e ainda que tivesse toda a fé, de maneira tal que transportasse os montes, e não tivesse amor, nada seria.
3 Nadima kulazha vit'u zhangu zhosi na nikalazha mwiri wangu uochwe, ela chamba sina mahendzo k'avinifwaha kit'u.
3 E ainda que distribuísse toda a minha fortuna para sustento dos pobres, e ainda que entregasse o meu corpo para ser queimado, e não tivesse amor, nada disso me aproveitaria.
4 Mahendzo, nikumuhendya mut'u akavumirira kidza akakala na mbazi. Mut'u mwenye mahendzo k'adima kuonera wivu mwandziwe hedu kudzionya.
4 O amor é sofredor, é benigno; o amor não é invejoso; o amor não trata com leviandade, não se ensoberbece,
5 Mut'u mwenye mahendzo nikukala na t'abia mbidzo, k'atengeza maut'u ga kumufwaha iye mwenye h'akeye. Mut'u mwenye mahendzo k'ana k'oro za hehi, hedu kuhala maut'u mai arigohenderwa kugaika moyoni.
5 não se porta com indecência, não busca os seus interesses, não se irrita, não suspeita mal;
6 Mut'u mwenye mahendzo k'afwahirwa dzulu za makosa ela ni kufwahirwa dzulu za ujeri.
6 não folga com a injustiça, mas folga com a verdade;
7 Mut'u mwenye mahendzo k'athinya mikono bule, siku zosi anakuluhira, na k'agomwa ni th'amaa bule. Iye nikuvumirira maut'u gosi.
7 tudo sofre, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 Mahendzo k'agana mwisho bule, ela vigerwa zhosi vina mwisho. Hariho unabii, kunena na luga, hedu hatha elimu, zhosi vindakira.
8 O amor nunca falha; mas, havendo profecias, serão aniquiladas; havendo línguas, cessarão; havendo ciência, desaparecerá;
9 Kwani wo unabii hamwenga na yo elimu yehu, zhosi ni vit'u virizho k'avikamili bule.
9 porque, em parte, conhecemos e, em parte, profetizamos.
10 Ela zho virizho kamili vikidza, zho virizho k'avikamili vindakira.
10 Mas, quando vier o que é perfeito, então, o que o é em parte será aniquilado.
11 Nirihokala ni muhoho, maneno gangu, maazo gangu, na maoni gangu gosi were ni ga kihoho. Ela nirihokala mut'u muzima, maut'u gosi ga kihoho nagaricha.
11 Quando eu era menino, falava como menino, sentia como menino, discorria como menino, mas, logo que cheguei a ser homem, acabei com as coisas de menino.
12 Wakathi uu furiwo, funaona wiriwiri here at'u malolao kiloloni. Ela wakathi uwo hundaona uso kwa uso. Vivi ninamanya vichache thu, ela wakathi uwo nindamanya kamare dza zho Mulungu animanyazho mimi.
12 Porque, agora, vemos por espelho em enigma; mas, então, veremos face a face; agora, conheço em parte, mas, então, conhecerei como também sou conhecido.
13 Bai vivi, gadumugo ni kuluhiro, na th'amaa, na mahendzo. Ela kahi za gaga mahahu, ririro bomu zaidhi ni mahendzo.
13 Agora, pois, permanecem a fé, a esperança e o amor, estes três; mas o maior destes é o amor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.