Jeremias 5

Biblica® Tsekulani Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero (NYA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 “Pitani uku ndi uku mʼmisewu ya Yerusalemu,
1 "Percorram as ruas de Jerusalém, olhem e observem. Procurem em suas praças para ver se podem encontrar alguém que aja com honestidade e que busque a verdade. Então eu perdoarei a cidade.
2 Ngakhale anthu akulumbira kuti, ‘Pali Yehova wamoyo,’
2 Embora digam: ‘Juro pelo nome do Senhor’, ainda assim estão jurando falsamente. "
3 Inu Yehova, kodi suja mumafuna anthu onena zoona?
3 Senhor, não é fidelidade que os teus olhos procuram? Tu os feriste, mas eles nada sentiram; tu os deixaste esgotados, mas eles recusaram a correção. Endureceram o rosto, mais que a rocha e recusaram arrepender-se.
4 Ndiye ndinati, “Awa ndi amphawi chabe;
4 Pensei: Esses são apenas pobres e ignorantes, não conhecem o caminho do Senhor, as exigências do seu Deus.
5 Tsono ndidzapita kwa atsogoleri
5 Irei aos nobres e falarei com eles, pois, sem dúvida, eles conhecem o caminho do Senhor, as exigências do seu Deus. Mas todos eles também quebraram o jugo e romperam as amarras.
6 Choncho mkango wochokera ku nkhalango udzawapha,
6 Por isso, um leão da floresta os atacará, um lobo da estepe os arrasará, um leopardo ficará à espreita, nos arredores das suas cidades, para despedaçar qualquer pessoa que delas sair. Porque a rebeldia deles é grande e muitos são os seus desvios.
7 Yehova akuti, “Kodi ndingakukhululukireni bwanji ndi zimene mwachita?
7 "Por que deveria eu perdoar-lhe isso? Seus filhos me abandonaram e juraram por aqueles que não são deuses. Embora eu tenha suprido as suas necessidades, eles cometeram adultério e freqüentaram as casas de prostituição.
8 Monga amachitira akavalo onenepa akamamemesa,
8 Eles são garanhões bem-alimentados e excitados, cada um relinchando para a mulher do próximo.
9 Tsono ndingaleke kuwalanga chifukwa cha zimenezi?”
9 Não devo eu castigá-los por isso? ", pergunta o Senhor. "Não devo eu vingar-me de uma nação como esta?
10 “Pitani ku minda yake ya mipesa ndi kukayiwononga,
10 "Vão por entre as suas vinhas e destruam-nas, mas não acabem totalmente com elas. Cortem os seus ramos, pois eles não pertencem ao Senhor.
11 Nyumba ya Israeli ndi nyumba ya Yuda
11 Porque a comunidade de Israel e a comunidade de Judá têm-me traído", declara o Senhor.
12 Iwowa ankanama ponena za Yehova kuti,
12 Mentiram acerca do Senhor, dizendo: "Ele não vai fazer nada! Nenhum mal nos acontecerá; jamais veremos espada ou fome.
13 Mawu a aneneri azidzangopita ngati mphepo;
13 Os profetas não passam de vento, e a palavra não está neles; por isso aconteça com eles o que dizem".
14 Chifukwa chake Yehova Mulungu Wamphamvuzonse akuti,
14 Portanto, assim diz o Senhor dos Exércitos: "Porque falaram essas palavras, farei com que as minhas palavras em sua boca sejam fogo, e este povo seja a lenha que o fogo consome.
15 Inu Aisraeli,” Yehova akuti,
15 "Ó comunidade de Israel", declara o Senhor. "estou trazendo de longe uma nação para atacá-la: uma nação muito antiga e invencível, uma nação cuja língua você não conhece e cuja fala você não entende.
16 Zida zawo za nkhondo zapha anthu ambirimbiri;
16 Sua aljava é como um túmulo aberto; toda ela é composta de guerreiros.
17 Adzakudyerani zokolola zanu ndi chakudya chanu,
17 Devorarão as suas colheitas e os seus alimentos; devorarão os seus filhos e as suas filhas; devorarão as suas ovelhas e os seus bois; devorarão as suas videiras e as suas figueiras. Destruirão pela espada as cidades fortificadas nas quais vocês confiam.
18 “Komabe pa masiku amenewo sindidzakuwonongani kotheratu,” akutero Yehova.
18 "Contudo, mesmo naqueles dias não os destruirei completamente", declara o Senhor.
19 Ndipo pamene anthu adzafunsa Yehova kuti, “Chifukwa chiyani Yehova Mulungu wathu wachita zimenezi?” Iwe udzawawuze kuti, “Monga momwe mwasiyira Ine ndi kutumikira milungu yachilendo mʼdziko mwanu, momwemonso mudzatumikira anthu a mʼdzikonso lachilendo.”
19 "E, quando perguntarem: ‘Por que o Senhor, o nosso Deus, fez isso conosco? ’, você lhes dirá: ‘Assim como vocês me abandonaram e serviram deuses estrangeiros em sua própria terra, também agora vocês servirão estrangeiros numa terra que não é de vocês’.
20 “Lengeza izi kwa ana a Yakobo
20 "Anunciem isto à comunidade de Jacó e proclamem-no em Judá:
21 Imvani izi, inu anthu opusa ndi opanda nzeru,
21 Ouçam isto, vocês, povo tolo e insensato, que têm olhos mas não vêem, têm ouvidos mas não ouvem:
22 Kodi simuyenera kuchita nane mantha?”
22 Acaso vocês não me temem? ", pergunta o Senhor. "Não tremem diante da minha presença? Porque fui eu que fiz da areia um limite para o mar, um decreto eterno que ele não pode ultrapassar. As ondas podem quebrar, mas não podem prevalecer, podem bramir, mas não podem ultrapassá-lo.
23 Koma anthu awa ndi nkhutukumve ndiponso a mitima yowukira;
23 Mas este povo tem coração obstinado e rebelde; eles se afastaram e foram embora.
24 Sananenepo mʼmitima mwawo kuti,
24 Não dizem no seu íntimo: ‘Temamos o Senhor, o nosso Deus: aquele que dá as chuvas do outono e da primavera no tempo certo, e assegura-nos as semanas certas da colheita’.
25 Koma zolakwa zanu zalepheretsa zonsezi;
25 Mas os pecados de vocês têm afastado essas coisas; as faltas de vocês os têm privado desses bens.
26 “Pakati pa anthu anga pali anthu ena oyipa
26 "Há ímpios no meio do meu povo: homens que ficam à espreita como num esconderijo de caçadores de pássaros; preparam armadilhas para capturar gente.
27 Nyumba zawo zadzaza ndi chuma chochipeza mwa chinyengo
27 Suas casas estão cheias de engano, como gaiolas cheias de pássaros. E assim eles se tornaram poderosos e ricos,
28 Ndipo ananenepa ndi kukhala ndi matupi osalala.
28 estão gordos e bem-alimentados. Não há limites para as suas obras más. Não se empenham pela causa do órfão, nem defendem os direitos do pobre.
29 Kodi Ine ndingaleke kuwalanga chifukwa cha zimenezi?
29 Não devo eu castigá-los? ", pergunta o Senhor. "Não devo eu vingar-me de uma nação como essa?
30 “Chinthu chothetsa nzeru ndi choopsa kwambiri
30 "Uma coisa espantosa e horrível acontece nesta terra:
31 Aneneri akunenera zabodza,
31 Os profetas profetizam mentiras, os sacerdotes governam por sua própria autoridade, e o meu povo gosta dessas coisas. Mas o que vocês farão quando tudo isso chegar ao fim?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.