Jeremias 5

Biblica® Tsekulani Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero (NYA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 “Pitani uku ndi uku mʼmisewu ya Yerusalemu,
1 Deem uma volta pelas ruas de Jerusalém, olhem, investiguem, procurem nas suas praças para ver se acham alguém, se há uma pessoa que pratique a justiça ou busque a verdade. Se acharem, eu perdoarei a cidade.
2 Ngakhale anthu akulumbira kuti, ‘Pali Yehova wamoyo,’
2 Embora digam: “Tão certo como vive o certamente juram falso.
3 Inu Yehova, kodi suja mumafuna anthu onena zoona?
3 Senhor , por acaso os teus olhos não atentam para a fidelidade? Tu feriste esse povo, mas eles não sentiram nada; tu os consumiste, mas eles não quiseram aceitar a disciplina; endureceram o rosto mais do que uma rocha; não quiseram voltar.
4 Ndiye ndinati, “Awa ndi amphawi chabe;
4 Mas eu pensei: “São apenas pobres insensatos, pois não conhecem o caminho do o direito do seu Deus.
5 Tsono ndidzapita kwa atsogoleri
5 Irei aos poderosos e falarei com eles, porque eles sabem o caminho do o direito do seu Deus.” Mas todos eles quebraram o jugo e romperam as algemas.
6 Choncho mkango wochokera ku nkhalango udzawapha,
6 Por isso, um leão do bosque os matará, um lobo dos desertos os despedaçará, um leopardo estará à espreita das suas cidades. Quem sair das cidades será devorado; porque as transgressões deles são muitas, e as suas rebeldias se multiplicaram.
7 Yehova akuti, “Kodi ndingakukhululukireni bwanji ndi zimene mwachita?
7 “Jerusalém, como posso perdoá-la? Os seus filhos me abandonaram e juram pelos que não são deuses. Depois de eu ter-lhes saciado a fome, adulteraram e se reuniram em casas de prostitutas.
8 Monga amachitira akavalo onenepa akamamemesa,
8 Como garanhões bem fartos e cheios de desejo, cada um fica rinchando para a mulher do seu próximo.
9 Tsono ndingaleke kuwalanga chifukwa cha zimenezi?”
9 Deixaria eu de castigar estas coisas?” — diz o “Não deveria eu me vingar de uma nação como esta?”
10 “Pitani ku minda yake ya mipesa ndi kukayiwononga,
10 “Que os inimigos passem pelas carreiras da vinha e a destruam, porém não por completo; tirem os ramos, porque não são do
11 Nyumba ya Israeli ndi nyumba ya Yuda
11 Porque a casa de Israel e a casa de Judá foram totalmente infiéis a mim”, diz o
12 Iwowa ankanama ponena za Yehova kuti,
12 Negaram o Senhor e disseram: “Não é ele. Nenhum mal nos sobrevirá; não veremos a guerra nem passaremos fome.”
13 Mawu a aneneri azidzangopita ngati mphepo;
13 Os profetas não passam de vento, porque a palavra não está com eles; as suas ameaças se cumprirão contra eles mesmos.
14 Chifukwa chake Yehova Mulungu Wamphamvuzonse akuti,
14 Portanto, o Senhor , o Deus dos Exércitos, me disse: “Visto que eles proferiram tais palavras, eis que transformarei em fogo as minhas palavras na sua boca e farei deste povo a lenha; e o fogo os consumirá.
15 Inu Aisraeli,” Yehova akuti,
15 Eis que trago contra você uma nação de longe, ó casa de Israel”, diz o “nação robusta, nação antiga, nação cuja língua você não conhece; e cuja fala você não entende.
16 Zida zawo za nkhondo zapha anthu ambirimbiri;
16 A aljava deles é como uma sepultura aberta; todos os seus homens são valentes.
17 Adzakudyerani zokolola zanu ndi chakudya chanu,
17 Devorarão as colheitas e o pão de vocês, devorarão os seus filhos e as suas filhas; comerão as suas ovelhas e o seu gado; comerão os frutos das suas videiras e figueiras; e com a espada derrubarão as cidades fortificadas em que vocês confiam.”
18 “Komabe pa masiku amenewo sindidzakuwonongani kotheratu,” akutero Yehova.
18 — Porém, mesmo naqueles dias, diz o Senhor , não os destruirei completamente.
19 Ndipo pamene anthu adzafunsa Yehova kuti, “Chifukwa chiyani Yehova Mulungu wathu wachita zimenezi?” Iwe udzawawuze kuti, “Monga momwe mwasiyira Ine ndi kutumikira milungu yachilendo mʼdziko mwanu, momwemonso mudzatumikira anthu a mʼdzikonso lachilendo.”
19 Quando perguntarem: “Por que o Senhor , nosso Deus, nos fez todas essas coisas?”, você lhes responderá: “Vocês me abandonaram e serviram a deuses estranhos na terra de vocês. Por isso, terão de servir a estrangeiros numa terra que não é de vocês.”
20 “Lengeza izi kwa ana a Yakobo
20 Anunciem isto na casa de Jacó e façam uma proclamação em Judá, dizendo:
21 Imvani izi, inu anthu opusa ndi opanda nzeru,
21 “Escute agora isto, povo tolo e sem entendimento, vocês que têm olhos e não veem, têm ouvidos e não ouvem.
22 Kodi simuyenera kuchita nane mantha?”
22 Por que não me temem?” — diz o “Por que não tremem diante de mim? Pois fui eu que pus a areia como limite do mar, limite perpétuo, que ele não irá ultrapassar. Ainda que se levantem as suas ondas, elas não prevalecerão; ainda que bramem, não passarão daquele limite.
23 Koma anthu awa ndi nkhutukumve ndiponso a mitima yowukira;
23 Mas este povo tem um coração teimoso e rebelde; desviaram-se e se foram.
24 Sananenepo mʼmitima mwawo kuti,
24 Em seu coração não dizem: ‘Temamos agora o nosso Deus, que nos dá a seu tempo as chuvas, as primeiras e as últimas, e que nos reserva as semanas determinadas da colheita.’
25 Koma zolakwa zanu zalepheretsa zonsezi;
25 As maldades que vocês fizeram desviaram essas coisas boas, e os seus pecados afastaram de vocês o bem.
26 “Pakati pa anthu anga pali anthu ena oyipa
26 Porque no meio do meu povo se encontram ímpios, que andam espiando, como espreitam os passarinheiros. Como eles, preparam armadilhas e prendem os homens.
27 Nyumba zawo zadzaza ndi chuma chochipeza mwa chinyengo
27 Como uma gaiola cheia de pássaros, assim as casas deles estão cheias de fraude; por isso, se tornaram poderosos e enriqueceram.
28 Ndipo ananenepa ndi kukhala ndi matupi osalala.
28 Engordaram, ficaram estufados e não há limite para as suas maldades. Não julgam a causa dos órfãos, para que ela prospere, nem defendem o direito dos necessitados.
29 Kodi Ine ndingaleke kuwalanga chifukwa cha zimenezi?
29 Deixaria eu de castigar estas coisas?” — diz o “Não deveria eu me vingar de uma nação como esta?”
30 “Chinthu chothetsa nzeru ndi choopsa kwambiri
30 Coisa espantosa e horrenda se anda fazendo na terra:
31 Aneneri akunenera zabodza,
31 os profetas profetizam falsamente, e os sacerdotes dominam de mãos dadas com eles. E é o que o meu povo deseja. Porém o que é que vocês farão quando o fim chegar?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.