Jeremias 48
Biblica® Tsekulani Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero (NYA) vs NVT
1 Ponena za Mowabu:
1 Esta é a mensagem acerca de Moabe. Assim diz o S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel: “Que aflição espera a cidade de Nebo; logo ela estará em ruínas! A cidade de Quiriataim será humilhada e conquistada; a fortaleza será envergonhada e derrubada.
2 Palibenso amene akutamanda Mowabu;
2 Ninguém mais se orgulhará de Moabe, pois em Hesbom tramam destruí-la. Dizem: ‘Venham, vamos acabar com aquela nação!’. A cidade de Madmém a espada a perseguirá.
3 Tamvani mfuwu wa anthu a ku Horonaimu.
3 Ouçam os gritos de Horonaim, gritos de devastação e de grande destruição.
4 Mowabu wawonongeka;
4 Toda a terra de Moabe está destruída; suas crianças gritarão aos prantos.
5 Anthu akukwera chikweza cha ku Luhiti,
5 Seus refugiados não param de chorar enquanto sobem a ladeira para Luíte. Gritam de terror no caminho que desce para Horonaim.
6 Thawani! Dzipulumutseni;
6 Fujam para salvar a vida! Escondam-se
7 Popeza inu munkadalira ntchito zanu ndi chuma chanu,
7 Porque confiaram em sua riqueza e habilidade, serão capturados. Seu deus, Camos, será levado para terras distantes, junto com seus sacerdotes e oficiais.
8 Wowononga adzabwera ndi kusakaza mzinda uliwonse,
8 “Todas as cidades serão destruídas, e ninguém escapará, nem nos planaltos nem nos vales, pois o S
9 Mtsineni khutu Mowabu
9 Quem dera Moabe tivesse asas para que pudesse voar para longe, pois suas cidades ficarão desertas, sem nenhum habitante.
10 “Wotembereredwa munthu amene amagwira ntchito ya Yehova monyinyirika!
10 Maldito aquele que não cumprir diligentemente o trabalho do S enhor , que impedir sua espada de derramar sangue!
11 “Mowabu wakhala pa mtendere kuyambira ubwana wake,
11 “Desde o início de sua história, Moabe viveu em paz; nunca foi para o exílio. É como o vinho deixado em repouso; não foi passado de uma vasilha para a outra e agora está aromático e suave.
12 Nʼchifukwa chake masiku akubwera,”
12 Mas está chegando o dia”, diz o S enhor , “em que enviarei homens para tirar o vinho da vasilha. Eles o despejarão e despedaçarão a vasilha.
13 Pamenepo Mowabu adzachita manyazi ndi Kemosi,
13 Enfim Moabe terá vergonha de seu deus, Camos, como o povo de Israel se envergonhou do bezerro de ouro em Betel.
14 “Kodi munganene bwanji kuti, ‘Ife ndife asilikali.
14 “Você costumava dizer: ‘Somos fortes, guerreiros valentes’.
15 Owononga Mowabu ndi mizinda yake abwera ndipo ankhondo adzalowa mʼmidzi yake;
15 Agora, porém, Moabe e suas cidades serão destruídas; seus jovens mais promissores morrerão”, diz o Rei, cujo nome é S
16 Kugwa kwa Mowabu kuli pafupi;
16 “A destruição de Moabe vem depressa, a calamidade se aproxima.
17 Mulireni kwambiri, inu nonse amene mwamuzungulira,
17 Vocês, amigos de Moabe, lamentem por ela e chorem! Vejam como o cajado forte está quebrado, como o cetro glorioso está em pedaços!
18 “Tsikani pa ulemerero wanu
18 “Desçam de sua glória e sentem-se no pó, habitantes de Dibom, pois os destruidores de Moabe também os arrasarão; derrubarão todas as suas torres.
19 Inu amene mumakhala ku Aroeri,
19 Fiquem à beira do caminho e vigiem, habitantes de Aroer. Perguntem àqueles que fogem de Moabe: ‘O que aconteceu?’.
20 Iwo adzayankha kuti, “Mowabu wachititsidwa manyazi, pakuti wasakazika.
20 “A resposta será: ‘Moabe está em ruínas, humilhada; chorem e lamentem! Anunciem nas margens do rio Arnom: Moabe foi destruída!’.
21 Chiweruzo chabwera ku mizinda ya ku mapiri,
21 O julgamento chegou às cidades do planalto: a Holom, Jaza e Mefaate,
22 Diboni, Nebo, Beti-Dibilataimu,
22 a Dibom, Nebo e Bete-Diblataim,
23 Kiriyataimu, Beti-Gamuli, Beti-Meoni,
23 a Quiriataim, Bete-Gamul e Bete-Meom,
24 Keriyoti ndi Bozira
24 a Queriote e Bozra e a todas as cidades de Moabe, distantes e próximas.
25 Mphamvu za Mowabu zawonongeka;
25 “A força de Moabe acabou; seu braço foi quebrado”, diz o S
26 “Muledzeretseni Mowabu,
26 “Que ela cambaleie e caia como um bêbado, pois se rebelou contra o S Moabe se revolverá no próprio vômito, e todos zombarão dela.
27 Kodi suja Israeli anali kwa iwe ngati chinthu chomachiseka?
27 Você não zombou dos israelitas? Acaso foram encontrados na companhia de ladrões para que os desprezassem dessa forma?
28 Inu amene mumakhala ku Mowabu,
28 “Fujam de suas cidades e morem em cavernas habitantes de Moabe. Escondam-se como pombas que fazem seus ninhos nas fendas dos rochedos.
29 “Tamva za kunyada kwa Mowabu,
29 Todos nós ouvimos falar do orgulho de Moabe, pois seu orgulho é muito grande. Sabemos de sua soberba, sua arrogância e seu coração altivo.
30 Ine ndikuzidziwa ntchito zake,
30 Conheço sua insolência”, diz o S “mas sua arrogância é vazia, tão vazia quanto seus atos.
31 Nʼchifukwa chake ndidzamulira Mowabu,
31 Agora, chorarei por Moabe, sim, gritarei de tristeza por Moabe; lamentarei pelos homens de Quir-Haresete.
32 Ndikukhetsa misozi chifukwa cha inu, kupambana momwe ndinalirira Yazeri.
32 “Habitantes de Sibma, cheia de videiras, chorarei por vocês mais do que chorei por Jazer. Seus ramos se estendiam até o mar Morto, mas o destruidor acabou com tudo; colheu suas uvas e seus frutos de verão.
33 Chimwemwe ndi chisangalalo zatha
33 Alegria e exultação desapareceram da fértil Moabe; os tanques de prensar deixaram de produzir vinho. Ninguém mais pisa as uvas com gritos alegres; há gritos, mas não de alegria.
34 “A ku Hesiboni ndi Eleali akulira
34 “Seus gritos de terror são ouvidos desde Hesbom até Eleale e Jaaz; desde Zoar até Horonaim e Eglate-Selisia. Agora, até as águas de Ninrim secaram.
35 Ndidzawaletsa anthu a ku Mowabu
35 “Darei fim a Moabe”, diz o S enhor , “pois o povo oferece sacrifícios nos santuários idólatras e queima incenso a seus falsos deuses.
36 “Nʼchifukwa chake mtima wanga ukulirira Mowabu ngati chitoliro.
36 Meu coração geme como uma flauta por Moabe e por Quir-Haresete, pois toda a sua riqueza se foi.
37 Aliyense wameta mutu wake
37 Seus habitantes raspam a cabeça e a barba, fazem cortes nas mãos e vestem panos de saco.
38 Pa madenga onse a ku Mowabu
38 Há choro e tristeza em todas as casas e ruas de Moabe, pois eu a despedacei como um jarro velho que ninguém quer”, diz o S enhor .
39 “Taonani mmene waphwanyikira! Tamvani momwe akulirira!
39 “Como se estilhaçou! Ouçam o choro! Vejam a humilhação de Moabe! Tornou-se objeto de zombaria, exemplo de ruína para todos os seus vizinhos.”
40 Yehova akuti,
40 Assim diz o S enhor : “Veja, o inimigo desce veloz, como águia, e abre suas asas sobre Moabe!
41 Mizinda idzagwidwa
41 Suas cidades cairão, e suas fortalezas serão conquistadas. Até os guerreiros mais valentes ficarão em agonia, como a mulher em trabalho de parto.
42 Mowabu sudzakhala mtundu wa anthu
42 Moabe deixará de ser nação, pois se exaltou diante do S
43 Zoopsa, dzenje ndi msampha zikudikira
43 “Terror, armadilhas e laços a esperam, ó Moabe!”, diz o S
44 “Aliyense wothawa zoopsa
44 “Quem fugir do terror cairá na armadilha, quem escapar da armadilha será apanhado no laço. Não deixarei que ninguém escape, pois a hora de seu castigo chegou”, diz o S
45 “Anthu othawa nkhondo ayima pa mthunzi wa Hesiboni
45 “O povo foge até Hesbom, mas não consegue seguir adiante, pois de Hesbom, antiga cidade do rei Seom, vem fogo para devorar toda a terra e seus rebeldes habitantes.
46 Tsoka kwa iwe Mowabu!
46 “Que aflição a espera, ó Moabe! O povo do deus Camos será destruído! Seus filhos e suas filhas foram levados para o exílio.
47 “Komabe masiku akutsogolo
47 No futuro, porém, restaurarei a situação de Moabe. Eu, o S Aqui termina a profecia de Jeremias contra Moabe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.