Jeremias 48

Biblica® Tsekulani Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero (NYA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ponena za Mowabu:
1 A respeito de Moabe, assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: “Ai da cidade de Nebo, porque foi destruída! Quiriataim está envergonhada, já foi tomada; a fortaleza está envergonhada e destruída.
2 Palibenso amene akutamanda Mowabu;
2 A glória de Moabe já se foi. Em Hesbom tramaram contra ela, dizendo: ‘Venham, vamos eliminá-la para que não seja mais povo!’ Também você, ó Madmém, será reduzida a silêncio; a espada a perseguirá.
3 Tamvani mfuwu wa anthu a ku Horonaimu.
3 Ouve-se um grito desde Horonaim: ‘Ruína e grande destruição!’
4 Mowabu wawonongeka;
4 Moabe está destruída; seus filhinhos fizeram ouvir gritos.
5 Anthu akukwera chikweza cha ku Luhiti,
5 Pela subida de Luíte, eles seguem com choro contínuo; na descida de Horonaim, se ouvem gritos angustiosos de ruína.
6 Thawani! Dzipulumutseni;
6 ‘Fujam! Corram para salvar a vida, ainda que vocês venham a ser como o arbusto solitário no deserto.’”
7 Popeza inu munkadalira ntchito zanu ndi chuma chanu,
7 “Pois, por ter confiado nas suas obras e nos seus tesouros, também você, Moabe, será tomada. O deus Quemos irá para o cativeiro, junto com os seus sacerdotes e os seus príncipes.
8 Wowononga adzabwera ndi kusakaza mzinda uliwonse,
8 O destruidor virá sobre cada uma das cidades, e nenhuma escapará; perecerá o vale, e a planície será destruída, porque o
9 Mtsineni khutu Mowabu
9 Deem asas a Moabe, para que saia voando; as suas cidades se tornarão em ruínas, e ninguém morará nelas.”
10 “Wotembereredwa munthu amene amagwira ntchito ya Yehova monyinyirika!
10 Maldito aquele que fizer a obra do Maldito aquele que retém a sua espada do sangue!
11 “Mowabu wakhala pa mtendere kuyambira ubwana wake,
11 “Moabe esteve despreocupado desde a sua mocidade, como vinho descansando sobre a borra. Não foi mudado de vasilha em vasilha, nem foi para o cativeiro. Por isso, conservou o seu sabor, e o seu aroma não se alterou.”
12 Nʼchifukwa chake masiku akubwera,”
12 — Portanto, eis que vêm dias, diz o Senhor , em que lhe enviarei derramadores, que o derramarão; despejarão as suas vasilhas e as farão em pedaços.
13 Pamenepo Mowabu adzachita manyazi ndi Kemosi,
13 Moabe terá vergonha de Quemos, como a casa de Israel se envergonhou de Betel, sua confiança.
14 “Kodi munganene bwanji kuti, ‘Ife ndife asilikali.
14 “Como vocês podem dizer: ‘Somos valentes e homens fortes para a guerra’?
15 Owononga Mowabu ndi mizinda yake abwera ndipo ankhondo adzalowa mʼmidzi yake;
15 Moabe foi destruído e as suas cidades foram invadidas, e os seus melhores jovens foram levados ao matadouro, diz o Rei, cujo nome é
16 Kugwa kwa Mowabu kuli pafupi;
16 A destruição de Moabe está prestes a vir, e muito se apressa o seu mal.”
17 Mulireni kwambiri, inu nonse amene mwamuzungulira,
17 “Tenham pena de Moabe, todos vocês que estão ao seu redor e todos os que conhecem a sua fama. Digam: ‘Como se quebrou a vara forte, o cajado formoso!’
18 “Tsikani pa ulemerero wanu
18 Desça da sua glória e sente-se em terra sedenta, ó moradora de Dibom. Porque o destruidor de Moabe sobe contra você e destruirá as suas fortalezas.
19 Inu amene mumakhala ku Aroeri,
19 Fique na beira do caminho e espie, ó moradora de Aroer. Pergunte ao que foge e àquela que escapou: ‘O que foi que aconteceu?’
20 Iwo adzayankha kuti, “Mowabu wachititsidwa manyazi, pakuti wasakazika.
20 Moabe está envergonhado, porque foi destruído. Chorem e gritem! Anunciem junto ao Arnom que Moabe foi destruído.”
21 Chiweruzo chabwera ku mizinda ya ku mapiri,
21 — O juízo veio também sobre a terra da planície, sobre Holom, Jaza e Mefaate;
22 Diboni, Nebo, Beti-Dibilataimu,
22 sobre Dibom, Nebo e Bete-Diblataim;
23 Kiriyataimu, Beti-Gamuli, Beti-Meoni,
23 sobre Quiriataim, Bete-Gamul e Bete-Meom;
24 Keriyoti ndi Bozira
24 sobre Queriote e Bozra, e até sobre todas as cidades da terra de Moabe, tanto as de longe como as de perto.
25 Mphamvu za Mowabu zawonongeka;
25 O poder de Moabe foi eliminado, e o seu braço foi quebrado, diz o Senhor .
26 “Muledzeretseni Mowabu,
26 — Façam com que Moabe fique bêbado, porque se exaltou contra o Senhor . Moabe se revolverá no seu próprio vômito e também ele será motivo de riso.
27 Kodi suja Israeli anali kwa iwe ngati chinthu chomachiseka?
27 Pois não foi Israel também motivo de riso para você? Mas por acaso foi Israel achado entre ladrões, para que você balance a cabeça, quando fala dele?
28 Inu amene mumakhala ku Mowabu,
28 “Deixem as cidades e vão morar nos rochedos, ó moradores de Moabe. Sejam como as pombas que se aninham nos flancos da boca do abismo.
29 “Tamva za kunyada kwa Mowabu,
29 Ouvimos falar da soberba de Moabe, que de fato é extremamente soberbo. Ouvimos falar da sua presunção, do seu orgulho, da sua vaidade e da arrogância do seu coração.
30 Ine ndikuzidziwa ntchito zake,
30 Conheço a sua insolência”, diz o “mas isso não vale nada; as suas arrogâncias nada farão.
31 Nʼchifukwa chake ndidzamulira Mowabu,
31 Por isso, vou chorar por Moabe, sim, gritarei por todo o Moabe; pelos homens de Quir-Heres lamentarei.
32 Ndikukhetsa misozi chifukwa cha inu, kupambana momwe ndinalirira Yazeri.
32 Mais do que por Jazer, chorarei por você, ó vinha de Sibma. Os seus ramos passaram o mar, chegaram até o mar de Jazer; mas o destruidor caiu sobre os seus frutos de verão e sobre as suas uvas.
33 Chimwemwe ndi chisangalalo zatha
33 Fugiu a alegria e o regozijo dos campos férteis de Moabe, pois acabei com o vinho nos lagares. Já não pisam as uvas com gritos de alegria; os gritos não são gritos de alegria.”
34 “A ku Hesiboni ndi Eleali akulira
34 — Ouve-se o grito de Hesbom até Eleale e Jaza, e de Zoar se dão gritos até Horonaim e Eglate-Selisia; porque até as águas de Ninrim secaram.
35 Ndidzawaletsa anthu a ku Mowabu
35 Farei desaparecer de Moabe, diz o Senhor , quem sacrifique nos altos e queime incenso aos seus deuses.
36 “Nʼchifukwa chake mtima wanga ukulirira Mowabu ngati chitoliro.
36 — Por isso, o meu coração geme como flauta por causa de Moabe, e como flauta geme por causa do povo de Quir-Heres, porque tudo o que haviam ajuntado se perdeu.
37 Aliyense wameta mutu wake
37 Porque toda cabeça será rapada e toda barba, cortada; sobre todas as mãos haverá incisões, e, em volta da cintura, pano de saco.
38 Pa madenga onse a ku Mowabu
38 Sobre todos os terraços de Moabe e em todas as suas praças há pranto, porque fiz Moabe em pedaços, como vasilha de barro que ninguém quer, diz o Senhor .
39 “Taonani mmene waphwanyikira! Tamvani momwe akulirira!
39 Como foi destruído! Como choram! Como, de vergonha, Moabe virou as costas! Assim, Moabe se tornou motivo de riso e de espanto para todos os que estão ao seu redor.
40 Yehova akuti,
40 Porque assim diz o Senhor : “Eis que uma nação voará como a águia e estenderá as suas asas contra Moabe.
41 Mizinda idzagwidwa
41 As cidades serão tomadas e as fortalezas, ocupadas. Naquele dia, o coração dos valentes de Moabe será como o coração da mulher que está em dores de parto.
42 Mowabu sudzakhala mtundu wa anthu
42 Moabe será destruído, para que não seja povo, porque se exaltou contra o
43 Zoopsa, dzenje ndi msampha zikudikira
43 Terror, cova e armadilha esperam por vocês, moradores de Moabe”, diz o
44 “Aliyense wothawa zoopsa
44 “Aquele que fugir do terror cairá na cova, e, se sair da cova, será apanhado na armadilha; porque trarei sobre ele, sobre Moabe, o ano do seu castigo.”
45 “Anthu othawa nkhondo ayima pa mthunzi wa Hesiboni
45 “Os que fogem param sem forças à sombra de Hesbom; porém sai fogo de Hesbom e labareda do meio de Seom e devora as têmporas de Moabe e o alto da cabeça desse povo que ama tanto a guerra.
46 Tsoka kwa iwe Mowabu!
46 Ai de você, Moabe! O povo de Quemos foi destruído; os seus filhos foram feitos cativos, e as suas filhas foram levadas ao cativeiro.
47 “Komabe masiku akutsogolo
47 Contudo, mudarei a sorte de Moabe, nos últimos dias”, diz o Até aqui o juízo contra Moabe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.