Jeremias 48

Biblica® Tsekulani Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero (NYA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ponena za Mowabu:
1 A respeito de Moabe. Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Ai de Nebo, porque foi destruída! Envergonhada está Quiriataim, já está tomada; a fortaleza está envergonhada e abatida.
2 Palibenso amene akutamanda Mowabu;
2 A glória de Moabe já não é; em Hesbom tramaram contra ela, dizendo: Vinde, e eliminemo-la para que não seja mais povo; também tu, ó Madmém, serás reduzida a silêncio; a espada te perseguirá.
3 Tamvani mfuwu wa anthu a ku Horonaimu.
3 Há gritos de Horonaim: Ruína e grande destruição!
4 Mowabu wawonongeka;
4 Destruída está Moabe; seus filhinhos fizeram ouvir gritos.
5 Anthu akukwera chikweza cha ku Luhiti,
5 Pela subida de Luíte, eles seguem com choro contínuo; na descida de Horonaim, se ouvem gritos angustiosos de ruína.
6 Thawani! Dzipulumutseni;
6 Fugi, salvai a vossa vida, ainda que venhais a ser como o arbusto solitário no deserto.
7 Popeza inu munkadalira ntchito zanu ndi chuma chanu,
7 Pois, por causa da tua confiança nas tuas obras e nos teus tesouros, também tu serás tomada; Quemos sairá para o cativeiro com os seus sacerdotes e os seus príncipes juntamente.
8 Wowononga adzabwera ndi kusakaza mzinda uliwonse,
8 Virá o destruidor sobre cada uma das cidades, e nenhuma escapará; perecerá o vale, e se destruirá a campina; porque o Senhor o disse.
9 Mtsineni khutu Mowabu
9 Dai asas a Moabe, porque, voando, sairá; as suas cidades se tornarão em ruínas, e ninguém morará nelas.
10 “Wotembereredwa munthu amene amagwira ntchito ya Yehova monyinyirika!
10 Maldito aquele que fizer a obra do Senhor relaxadamente! Maldito aquele que retém a sua espada do sangue!
11 “Mowabu wakhala pa mtendere kuyambira ubwana wake,
11 Despreocupado esteve Moabe desde a sua mocidade e tem repousado nas fezes do seu vinho; não foi mudado de vasilha para vasilha, nem foi para o cativeiro; por isso, conservou o seu sabor, e o seu aroma não se alterou.
12 Nʼchifukwa chake masiku akubwera,”
12 Portanto, eis que vêm dias, diz o Senhor , em que lhe enviarei trasfegadores, que o trasfegarão; despejarão as suas vasilhas e despedaçarão os seus jarros.
13 Pamenepo Mowabu adzachita manyazi ndi Kemosi,
13 Moabe terá vergonha de Quemos, como a casa de Israel se envergonhou de Betel, sua confiança.
14 “Kodi munganene bwanji kuti, ‘Ife ndife asilikali.
14 Como dizeis: Somos valentes e homens fortes para a guerra?
15 Owononga Mowabu ndi mizinda yake abwera ndipo ankhondo adzalowa mʼmidzi yake;
15 Moabe está destruído e subiu das suas cidades, e os seus jovens escolhidos desceram à matança, diz o Rei, cujo nome é Senhor dos Exércitos.
16 Kugwa kwa Mowabu kuli pafupi;
16 Está prestes a vir a perdição de Moabe, e muito se apressa o seu mal.
17 Mulireni kwambiri, inu nonse amene mwamuzungulira,
17 Condoei-vos dele, todos os que estais ao seu redor e todos os que lhe sabeis o nome; dizei: Como se quebrou a vara forte, o cajado formoso!
18 “Tsikani pa ulemerero wanu
18 Desce da tua glória e assenta-te em terra sedenta, ó moradora, filha de Dibom; porque o destruidor de Moabe sobe contra ti e desfaz as tuas fortalezas.
19 Inu amene mumakhala ku Aroeri,
19 Põe-te no caminho e espia, ó moradora de Aroer; pergunta ao que foge e à que escapa: Que sucedeu?
20 Iwo adzayankha kuti, “Mowabu wachititsidwa manyazi, pakuti wasakazika.
20 Moabe está envergonhado, porque foi abatido; uivai e gritai; anunciai em Arnom que Moabe está destruído.
21 Chiweruzo chabwera ku mizinda ya ku mapiri,
21 Também o julgamento veio sobre a terra da campina, sobre Holom, Jasa e Mefaate,
22 Diboni, Nebo, Beti-Dibilataimu,
22 sobre Dibom, Nebo e Bete-Diblataim,
23 Kiriyataimu, Beti-Gamuli, Beti-Meoni,
23 sobre Quiriataim, Bete-Gamul e Bete-Meom,
24 Keriyoti ndi Bozira
24 sobre Queriote e Bozra, e até sobre todas as cidades da terra de Moabe, quer as de longe, quer as de perto.
25 Mphamvu za Mowabu zawonongeka;
25 Está eliminado o poder de Moabe, e quebrado, o seu braço, diz o Senhor .
26 “Muledzeretseni Mowabu,
26 Embriagai-o, porque contra o Senhor se engrandeceu; Moabe se revolverá no seu vômito e será ele também objeto de escárnio.
27 Kodi suja Israeli anali kwa iwe ngati chinthu chomachiseka?
27 Pois Israel não te foi também objeto de escárnio? Mas, acaso, foi achado entre ladrões, para que meneies a cabeça, falando dele?
28 Inu amene mumakhala ku Mowabu,
28 Deixai as cidades e habitai no rochedo, ó moradora de Moabe; sede como as pombas que se aninham nos flancos da boca do abismo.
29 “Tamva za kunyada kwa Mowabu,
29 Ouvimos falar da soberba de Moabe, que de fato é extremamente soberba, da sua arrogância, do seu orgulho, da sua sobranceria e da altivez do seu coração.
30 Ine ndikuzidziwa ntchito zake,
30 Conheço, diz o Senhor , a sua insolência, mas isso nada é; as suas gabarolices nada farão.
31 Nʼchifukwa chake ndidzamulira Mowabu,
31 Por isso, uivarei por Moabe, sim, gritarei por todo o Moabe; pelos homens de Quir-Heres lamentarei.
32 Ndikukhetsa misozi chifukwa cha inu, kupambana momwe ndinalirira Yazeri.
32 Mais que a Jazer, te chorarei a ti, ó vide de Sibma; os teus ramos passaram o mar, chegaram até ao mar de Jazer; mas o destruidor caiu sobre os teus frutos de verão e sobre a tua vindima.
33 Chimwemwe ndi chisangalalo zatha
33 Tirou-se, pois, o folguedo e a alegria do campo fértil e da terra de Moabe; pois fiz cessar nos lagares o vinho; já não pisarão uvas com júbilo; o júbilo não será júbilo.
34 “A ku Hesiboni ndi Eleali akulira
34 Ouve-se o grito de Hesbom até Eleale e Jasa, e de Zoar se dão gritos até Horonaim e Eglate-Selisias; porque até as águas do Ninrim se tornaram em assolação.
35 Ndidzawaletsa anthu a ku Mowabu
35 Farei desaparecer de Moabe, diz o Senhor , quem sacrifique nos altos e queime incenso aos seus deuses.
36 “Nʼchifukwa chake mtima wanga ukulirira Mowabu ngati chitoliro.
36 Por isso, o meu coração geme como flautas por causa de Moabe, e como flautas geme por causa dos homens de Quir-Heres; porquanto já se perdeu a abundância que ajuntou.
37 Aliyense wameta mutu wake
37 Porque toda cabeça ficará calva, e toda barba, rapada; sobre todas as mãos haverá incisões, e sobre os lombos, pano de saco.
38 Pa madenga onse a ku Mowabu
38 Sobre todos os eirados de Moabe e em todas as suas praças há pranto, porque fiz Moabe em pedaços, como vasilha de barro que não agrada, diz o Senhor . Como está desfalecido!
39 “Taonani mmene waphwanyikira! Tamvani momwe akulirira!
39 Como uivam! Como, de vergonha, virou Moabe as costas! Assim, se tornou Moabe objeto de escárnio e de espanto para todos os que estão em seu redor.
40 Yehova akuti,
40 Porque assim diz o Senhor : Eis que voará como a águia e estenderá as suas asas contra Moabe.
41 Mizinda idzagwidwa
41 São tomadas as cidades, e ocupadas, as fortalezas; naquele dia, o coração dos valentes de Moabe será como o coração da mulher que está em dores de parto.
42 Mowabu sudzakhala mtundu wa anthu
42 Moabe será destruído, para que não seja povo, porque se engrandeceu contra o Senhor .
43 Zoopsa, dzenje ndi msampha zikudikira
43 Terror, cova e laço vêm sobre ti, ó moradora de Moabe, diz o Senhor .
44 “Aliyense wothawa zoopsa
44 Quem fugir do terror cairá na cova, e, se sair da cova, o laço o prenderá; porque trarei sobre ele, sobre Moabe, o ano do seu castigo.
45 “Anthu othawa nkhondo ayima pa mthunzi wa Hesiboni
45 Os que fogem param sem forças à sombra de Hesbom; porém sai fogo de Hesbom e labareda do meio de Seom e devora as têmporas de Moabe e o alto da cabeça dos filhos do tumulto.
46 Tsoka kwa iwe Mowabu!
46 Ai de ti, Moabe! Pereceu o povo de Quemos, porque teus filhos ficaram cativos, e tuas filhas, em cativeiro.
47 “Komabe masiku akutsogolo
47 Contudo, mudarei a sorte de Moabe, nos últimos dias, diz o Senhor . Até aqui o juízo contra Moabe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.