Jó 7
Biblica® Tsekulani Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero (NYA) vs NVT
1 “Kodi munthu sakhala ndi ntchito yowawa pa dziko lapansi?
1 “Acaso a vida na terra não é uma luta? Nossos dias são como os de um trabalhador braçal,
2 Monga ngati kapolo wolakalaka mthunzi wa nthawi yamadzulo,
2 como o servo que anseia pela sombra, como o empregado à espera do pagamento.
3 choncho ine ndapatsidwa nthawi yongovutika pachabe,
3 Recebi de herança meses de puro vazio, fui condenado a passar noites longas em aflição.
4 Ndikamagona ndimaganiza kuti, ‘Kodi kucha liti?’
4 Deitado na cama, penso: ‘Quando chegará a manhã?’, mas a noite se arrasta e reviro-me até o amanhecer.
5 Thupi langa ladzala mphutsi ndi zipsera,
5 Meu corpo está coberto de vermes e crostas de feridas; minha pele se racha e vaza pus.”
6 “Masiku anga ndi othamanga kupambana makina wolukira nsalu,
6 “Meus dias correm mais depressa que a lançadeira de um tecelão e terminam sem esperança.
7 Inu Mulungu kumbukirani kuti moyo wanga uli ngati mpweya;
7 Lembra-te, ó Deus, de que minha vida é apenas um sopro; nunca mais voltarei a ver a felicidade.
8 Amene akundiona tsopano akundiona;
8 Tu me vês agora, mas em breve não me verás; procurarás por mim, mas já não existirei.
9 Monga mtambo umazimirira ndi kukanganuka,
9 Como uma nuvem que se dissipa e some, os que descem à sepultura
10 Iye sadzabweranso ku nyumba kwake
10 Deixam seu lar para sempre, e ninguém se lembrará deles novamente.
11 “Nʼchifukwa chake ine sindidzakhala chete;
11 “Não posso me calar, tenho de expressar minha angústia; minha alma amargurada precisa se queixar.
12 Kodi ine ndine nyanja kapena chirombo chamʼnyanja
12 Acaso sou eu o mar revolto ou algum monstro marinho, para que me ponhas sob vigilância?
13 Pamene ndikuganiza kuti ndidzapeza chitonthozo pa bedi panga
13 Penso: ‘Na cama encontrarei descanso, e o leito me aliviará o sofrimento’,
14 ngakhale nthawi imeneyo mumandiopseza ndi maloto
14 mas tu me assustas com sonhos e me aterrorizas com visões.
15 kotero kuti ndimalakalaka kudzikhweza kapena kufa,
15 Preferiria ser estrangulado; melhor morrer que sofrer assim.
16 Ine ndatopa nawo moyo wanga; sindingakonde kukhala moyo nthawi zonse.
16 Odeio minha vida e não quero continuar a viver; deixa-me em paz, pois meus dias passam como um sopro.
17 “Kodi munthu nʼchiyani kuti muzimuganizira chotere,
17 “O que é o ser humano, para que lhe dês tanta importância e penses nele com tanta atenção?
18 kuti muzimusanthula mmawa uliwonse
18 Pois o examinas todas as manhãs e o pões à prova a cada instante.
19 Kodi simudzaleka kumandizonda
19 Por que não me deixas em paz? Dá-me tempo pelo menos para engolir a saliva!
20 Ngati ine ndachimwa, ndachita chiyani kwa Inu,
20 Se eu pequei, o que te fiz, ó Vigia de toda a humanidade? Por que fizeste de mim o teu alvo? Acaso sou um fardo para ti?
21 Chifukwa chiyani simukundikhululukira zolakwa zanga
21 Por que não perdoas meu pecado e removes minha culpa? Pois em breve me deitarei no pó e morrerei; quando procurares por mim, já não existirei”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.