Jó 7
Biblica® Tsekulani Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero (NYA) vs ARA
1 “Kodi munthu sakhala ndi ntchito yowawa pa dziko lapansi?
1 Não é penosa a vida do homem sobre a terra? Não são os seus dias como os de um jornaleiro?
2 Monga ngati kapolo wolakalaka mthunzi wa nthawi yamadzulo,
2 Como o escravo que suspira pela sombra e como o jornaleiro que espera pela sua paga,
3 choncho ine ndapatsidwa nthawi yongovutika pachabe,
3 assim me deram por herança meses de desengano e noites de aflição me proporcionaram.
4 Ndikamagona ndimaganiza kuti, ‘Kodi kucha liti?’
4 Ao deitar-me, digo: quando me levantarei? Mas comprida é a noite, e farto-me de me revolver na cama, até à alva.
5 Thupi langa ladzala mphutsi ndi zipsera,
5 A minha carne está vestida de vermes e de crostas terrosas; a minha pele se encrosta e de novo supura.
6 “Masiku anga ndi othamanga kupambana makina wolukira nsalu,
6 Os meus dias são mais velozes do que a lançadeira do tecelão e se findam sem esperança.
7 Inu Mulungu kumbukirani kuti moyo wanga uli ngati mpweya;
7 Lembra-te de que a minha vida é um sopro; os meus olhos não tornarão a ver o bem.
8 Amene akundiona tsopano akundiona;
8 Os olhos dos que agora me veem não me verão mais; os teus olhos me procurarão, mas já não serei.
9 Monga mtambo umazimirira ndi kukanganuka,
9 Tal como a nuvem se desfaz e passa, aquele que desce à sepultura jamais tornará a subir.
10 Iye sadzabweranso ku nyumba kwake
10 Nunca mais tornará à sua casa, nem o lugar onde habita o conhecerá jamais.
11 “Nʼchifukwa chake ine sindidzakhala chete;
11 Por isso, não reprimirei a boca, falarei na angústia do meu espírito, queixar-me-ei na amargura da minha alma.
12 Kodi ine ndine nyanja kapena chirombo chamʼnyanja
12 Acaso, sou eu o mar ou algum monstro marinho, para que me ponhas guarda?
13 Pamene ndikuganiza kuti ndidzapeza chitonthozo pa bedi panga
13 Dizendo eu: consolar-me-á o meu leito, a minha cama aliviará a minha queixa,
14 ngakhale nthawi imeneyo mumandiopseza ndi maloto
14 então, me espantas com sonhos e com visões me assombras;
15 kotero kuti ndimalakalaka kudzikhweza kapena kufa,
15 pelo que a minha alma escolheria, antes, ser estrangulada; antes, a morte do que esta tortura.
16 Ine ndatopa nawo moyo wanga; sindingakonde kukhala moyo nthawi zonse.
16 Estou farto da minha vida; não quero viver para sempre. Deixa-me, pois, porque os meus dias são um sopro.
17 “Kodi munthu nʼchiyani kuti muzimuganizira chotere,
17 Que é o homem, para que tanto o estimes, e ponhas nele o teu cuidado,
18 kuti muzimusanthula mmawa uliwonse
18 e cada manhã o visites, e cada momento o ponhas à prova?
19 Kodi simudzaleka kumandizonda
19 Até quando não apartarás de mim a tua vista? Até quando não me darás tempo de engolir a minha saliva?
20 Ngati ine ndachimwa, ndachita chiyani kwa Inu,
20 Se pequei, que mal te fiz a ti, ó Espreitador dos homens? Por que fizeste de mim um alvo para ti, para que a mim mesmo me seja pesado?
21 Chifukwa chiyani simukundikhululukira zolakwa zanga
21 Por que não perdoas a minha transgressão e não tiras a minha iniquidade? Pois agora me deitarei no pó; e, se me buscas, já não serei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.