Tito 1

Anahatana ne Anamanaya tau Sou Naunue (NXL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Anaku Titus,
1 Paulo, servo de Deus, apóstolo de Jesus Cristo para levar aos eleitos de Deus a fé e o profundo conhecimento da verdade que conduz à piedade,
2 Reiso mka oparisaa ata oamahaiso rotu-tu ria supan. Anahatana ianei iakarota tewa. Oni ihaye tuniai reini tewasi, itotoe ata mka ne mansiau oamahaiso rotu-tu ria supan.
2 na esperança da vida eterna prometida em tempos longínquos por Deus veraz e fiel,
3 Oyo erelai umetene wani Anahatana ihetei, oyo iatuhete ne maunauna rai osi sio panesi pusu ne manorina oaunauso tanure. Iparisaa maunauna rai osi au oi na uaunauso. Anahatana Ia waini Iapuheuta sahoro iaisosiku.
3 que na ocasião escolhida manifestou a sua palavra mediante a pregação que me foi confiada por ordem de Deus, nosso Salvador,
4 Ukanu surate rei osia, Titus. Ano wani anaku tau ano aparisaa sani au reini oi. Uainisi tau Amari Anahatana runa Kristus Yesus Ia wain Iapuheuta osimo san rei, “Ama. Upuku Yesus. Masike Titus ipalalosa iae, orui iake mainae osiki sirinia. Ounai ikarihuru iamahai.”
4 a Tito, meu verdadeiro filho em nossa fé comum: graça e paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Salvador!
5 Uarihonia nau nusa Kreta na apamanisa taneiu waron pusire tewasi. Uarihonia nau rei na ano ahiti sio onata tau sio wason oparisaa. Ahitiso sui niana pusire sani naone uaisosia. Areimo uaisosia san rei:
5 Eu te deixei em Creta para acabares de organizar tudo e estabeleceres anciãos em cada cidade, de acordo com as normas que te tracei.
6 Ahiti ia wain sio bisa oasau tewa ata ne isanae, sahai osa man ne isahu-sahui tewa. Ahiti ia wain ne hehuka oparisaa tau Kristus runa pene sio umau oasau ata ne hehuka rei sio ikina wason uao anoa ihuta te oatinu tau no mansia mainaya tewa.
6 {Devem ser escolhidos entre} quem seja irrepreensível, casado uma só vez, tenha filhos fiéis e não acusados de má conduta ou insubordinação.
7 Ia onate tau sio wason oparisaa inana Anahatana ne tanei reiso ahiti ia wain sio bisa oasau tewa ata ne isanae. Ahiti ia wain ihati ruai tewa runa ia wain anoi eresaa rapu tewa. Ahiti ia wain ininu panesi tewa runa ia wain iatana panesi tewa. Ahiti ia wain anoi runa kepen tewa.
7 Porquanto é mister que o bispo seja irrepreensível, como administrador que é posto por Deus. Não arrogante, nem colérico, nem intemperante, nem violento, nem cobiçoso.
8 Ne ahiti ia wain anoi iake iatarima sio wason ohokaso noi ne numa, ia wain ne suka runa sae waron iaka, iapamese anoi, anoi manisate, ia manisate onate.
8 Ao contrário, seja hospitaleiro, amigo do bem, prudente, justo, piedoso, continente,
9 Ahiti ia wain irime kuru tau maunauna rerihoni Yesus Kristus waron ita bisa iparisaare sani ami atuhetea tanure nea. Irime kurure na ianei iaunau sio wason oparisaa runa sae waron manisata. Irime kurure na ianei iapamanu sio wason onesire.
9 firmemente apegado à doutrina da fé tal como foi ensinada, para poder exortar segundo a sã doutrina e rebater os que a contradizem.
10 Tau sae, sio panesi onesi maunauna rai oatinu tau sio mainaya tewa, mataanoe sio wason sinasi sio Yahudiu. Oakarota runa oanamana ramnahu huie.
10 Com efeito, há muitos insubmissos, charlatães e sedutores, principalmente entre os da circuncisão.
11 Kahurae ohoni sio rei hohao na pene oatuheteso san rei. Tau sae, sio ouna kaka wani pusiso na oparisaa sae waron manisata tewa nea tau sio oatuheteso titue tewa. Oatuheteso onina kepen panesi man. Ouna san rei ereuna pumaa man.
11 É necessário tapar-lhes a boca, porque transtornam famílias inteiras, ensinando o que não convém, e isso por vil espírito de lucro.
12 Ia mamsimae isa rerihoni Kreta ruai iasau san rei, “Sio Kreta wason oakarota sui osa. Sio sani binatang seaya. Sani bisa iatuhete binatang seae tewa na anoe manisate, sio Kreta oi, bisa oatuheteso tewa na anoo manisata. Sio wason sio tai onata wason ohanamata.”
12 Um dentre eles, o profeta deles disse: Os cretenses são sempre mentirosos, feras selvagens, glutões preguiçosos.
13 Ia mamsimae rei, iasau titue. Reiso apamanu sio wason oparisaa nau Kreta rei ia-ia ata sio reimo oatuhete eresana. Apamanuso na sio oparisaa tau maunauna waron titue sirinia.
13 Esta asserção reflete a verdade. Portanto, repreende-os severamente, para que se mantenham sãos na fé,
14 Apamanuso na pene sio oatinu tau sio Yahudiu no mamrunia waron titue tewa runa pene oatinu tau maunauna rerihoni sio wason openeso tau maunauna waron titue.
14 e não dêem ouvidos a fábulas judaicas nem a preceitos de homens avessos à verdade.
15 Pusire waron iaka osi sio wason anoo manisata. Ne osi sio wason oapaputiso runa oparisaa tewa, sae isa iae wani iake osiso tewa. Tau sae, anoo ranoa runa no paputia. Ouna isanae ne oahana ata sio no isanaya tewa.
15 Para os puros todas as coisas são puras. Para os corruptos e descrentes nada é puro: até a sua mente e consciência são corrompidas.
16 Sio oasau ata oationa Anahatana. Aikee ita ianei ata sio oationa Anahatana tewa tau no atata waron kahatena rai. Sio wason anoo rakopuso, oatinu tau Anahatana ne maunauna tewa, oanei ouna sae isa wani iake tewa.
16 Proclamam que conhecem a Deus, mas na prática o renegam, detestáveis que são, rebeldes e incapazes de qualquer boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.