Tito 1
Anahatana ne Anamanaya tau Sou Naunue (NXL) vs NVT
1 Anaku Titus,
1 Eu, Paulo, escravo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta. Fui enviado para fortalecer a fé daqueles que Deus escolheu e para ensinar-lhes a verdade que mostra como viver uma vida de devoção.
2 Reiso mka oparisaa ata oamahaiso rotu-tu ria supan. Anahatana ianei iakarota tewa. Oni ihaye tuniai reini tewasi, itotoe ata mka ne mansiau oamahaiso rotu-tu ria supan.
2 Essa verdade lhes dá a esperança da vida eterna que Deus, aquele que não mente, prometeu antes dos tempos eternos.
3 Oyo erelai umetene wani Anahatana ihetei, oyo iatuhete ne maunauna rai osi sio panesi pusu ne manorina oaunauso tanure. Iparisaa maunauna rai osi au oi na uaunauso. Anahatana Ia waini Iapuheuta sahoro iaisosiku.
3 E agora, no devido tempo, ele revelou essa mensagem, que anunciamos a todos. Por ordem de Deus, nosso Salvador, fui encarregado de realizar esse trabalho em favor dele.
4 Ukanu surate rei osia, Titus. Ano wani anaku tau ano aparisaa sani au reini oi. Uainisi tau Amari Anahatana runa Kristus Yesus Ia wain Iapuheuta osimo san rei, “Ama. Upuku Yesus. Masike Titus ipalalosa iae, orui iake mainae osiki sirinia. Ounai ikarihuru iamahai.”
4 Escrevo a Tito, meu verdadeiro filho na fé que compartilhamos. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Salvador, lhe deem graça e paz.
5 Uarihonia nau nusa Kreta na apamanisa taneiu waron pusire tewasi. Uarihonia nau rei na ano ahiti sio onata tau sio wason oparisaa. Ahitiso sui niana pusire sani naone uaisosia. Areimo uaisosia san rei:
5 Deixei-o na ilha de Creta para que você completasse o trabalho e nomeasse presbíteros em cada cidade, conforme o instruí.
6 Ahiti ia wain sio bisa oasau tewa ata ne isanae, sahai osa man ne isahu-sahui tewa. Ahiti ia wain ne hehuka oparisaa tau Kristus runa pene sio umau oasau ata ne hehuka rei sio ikina wason uao anoa ihuta te oatinu tau no mansia mainaya tewa.
6 O presbítero deve ter uma vida irrepreensível. Deve ser marido de uma só mulher, e seus filhos devem partilhar de sua fé e não ter fama de devassos nem rebeldes.
7 Ia onate tau sio wason oparisaa inana Anahatana ne tanei reiso ahiti ia wain sio bisa oasau tewa ata ne isanae. Ahiti ia wain ihati ruai tewa runa ia wain anoi eresaa rapu tewa. Ahiti ia wain ininu panesi tewa runa ia wain iatana panesi tewa. Ahiti ia wain anoi runa kepen tewa.
7 O bispo administra a casa de Deus e, portanto, deve ter uma vida irrepreensível. Não deve ser arrogante nem briguento, não deve beber vinho em excesso, nem ser violento, nem buscar lucro desonesto.
8 Ne ahiti ia wain anoi iake iatarima sio wason ohokaso noi ne numa, ia wain ne suka runa sae waron iaka, iapamese anoi, anoi manisate, ia manisate onate.
8 Em vez disso, deve ser hospitaleiro e amar o bem. Deve viver sabiamente, ser justo e ter uma vida de devoção e disciplina.
9 Ahiti ia wain irime kuru tau maunauna rerihoni Yesus Kristus waron ita bisa iparisaare sani ami atuhetea tanure nea. Irime kurure na ianei iaunau sio wason oparisaa runa sae waron manisata. Irime kurure na ianei iapamanu sio wason onesire.
9 Deve estar plenamente convicto da mensagem fiel que lhe foi ensinada, de modo que possa encorajar outros com o verdadeiro ensino e mostrar aos que se opõem onde estão errados.
10 Tau sae, sio panesi onesi maunauna rai oatinu tau sio mainaya tewa, mataanoe sio wason sinasi sio Yahudiu. Oakarota runa oanamana ramnahu huie.
10 Pois há muitos rebeldes que promovem conversas inúteis e enganam as pessoas. Refiro-me especialmente àqueles que insistem na necessidade da circuncisão.
11 Kahurae ohoni sio rei hohao na pene oatuheteso san rei. Tau sae, sio ouna kaka wani pusiso na oparisaa sae waron manisata tewa nea tau sio oatuheteso titue tewa. Oatuheteso onina kepen panesi man. Ouna san rei ereuna pumaa man.
11 É preciso fazê-los calar, pois, com seus ensinamentos falsos, têm desviado famílias inteiras da verdade. Sua motivação é obter lucro desonesto.
12 Ia mamsimae isa rerihoni Kreta ruai iasau san rei, “Sio Kreta wason oakarota sui osa. Sio sani binatang seaya. Sani bisa iatuhete binatang seae tewa na anoe manisate, sio Kreta oi, bisa oatuheteso tewa na anoo manisata. Sio wason sio tai onata wason ohanamata.”
12 Até mesmo um deles, um profeta nascido em Creta, disse: “Os cretenses são mentirosos, animais cruéis e comilões preguiçosos”.
13 Ia mamsimae rei, iasau titue. Reiso apamanu sio wason oparisaa nau Kreta rei ia-ia ata sio reimo oatuhete eresana. Apamanuso na sio oparisaa tau maunauna waron titue sirinia.
13 Isso é verdade. Portanto, repreenda-os severamente, a fim de fortalecê-los na fé.
14 Apamanuso na pene sio oatinu tau sio Yahudiu no mamrunia waron titue tewa runa pene oatinu tau maunauna rerihoni sio wason openeso tau maunauna waron titue.
14 É preciso que deixem de dar ouvidos a mitos judaicos e às ordens daqueles que se desviaram da verdade.
15 Pusire waron iaka osi sio wason anoo manisata. Ne osi sio wason oapaputiso runa oparisaa tewa, sae isa iae wani iake osiso tewa. Tau sae, anoo ranoa runa no paputia. Ouna isanae ne oahana ata sio no isanaya tewa.
15 Para os que são puros, tudo é puro. Mas, para os corruptos e descrentes, nada é puro, pois têm a mente e a consciência corrompidas.
16 Sio oasau ata oationa Anahatana. Aikee ita ianei ata sio oationa Anahatana tewa tau no atata waron kahatena rai. Sio wason anoo rakopuso, oatinu tau Anahatana ne maunauna tewa, oanei ouna sae isa wani iake tewa.
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas o negam por seu modo de viver. São detestáveis e desobedientes, e não servem para fazer nada de bom.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.