Tito 1
Anahatana ne Anamanaya tau Sou Naunue (NXL) vs NVI
1 Anaku Titus,
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo para levar os eleitos de Deus à fé e ao conhecimento da verdade que conduz à piedade,
2 Reiso mka oparisaa ata oamahaiso rotu-tu ria supan. Anahatana ianei iakarota tewa. Oni ihaye tuniai reini tewasi, itotoe ata mka ne mansiau oamahaiso rotu-tu ria supan.
2 fé e conhecimento que se fundamentam na esperança da vida eterna, a qual o Deus que não mente prometeu antes dos tempos eternos.
3 Oyo erelai umetene wani Anahatana ihetei, oyo iatuhete ne maunauna rai osi sio panesi pusu ne manorina oaunauso tanure. Iparisaa maunauna rai osi au oi na uaunauso. Anahatana Ia waini Iapuheuta sahoro iaisosiku.
3 No devido tempo, ele trouxe à luz a sua palavra, por meio da pregação a mim confiada por ordem de Deus, nosso Salvador,
4 Ukanu surate rei osia, Titus. Ano wani anaku tau ano aparisaa sani au reini oi. Uainisi tau Amari Anahatana runa Kristus Yesus Ia wain Iapuheuta osimo san rei, “Ama. Upuku Yesus. Masike Titus ipalalosa iae, orui iake mainae osiki sirinia. Ounai ikarihuru iamahai.”
4 a Tito, meu verdadeiro filho em nossa fé comum: Graça e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Salvador.
5 Uarihonia nau nusa Kreta na apamanisa taneiu waron pusire tewasi. Uarihonia nau rei na ano ahiti sio onata tau sio wason oparisaa. Ahitiso sui niana pusire sani naone uaisosia. Areimo uaisosia san rei:
5 A razão de tê-lo deixado em Creta foi para que você pusesse em ordem o que ainda faltava e constituísse presbíteros em cada cidade, como eu o instruí.
6 Ahiti ia wain sio bisa oasau tewa ata ne isanae, sahai osa man ne isahu-sahui tewa. Ahiti ia wain ne hehuka oparisaa tau Kristus runa pene sio umau oasau ata ne hehuka rei sio ikina wason uao anoa ihuta te oatinu tau no mansia mainaya tewa.
6 É preciso que o presbítero seja irrepreensível, marido de uma só mulher, e tenha filhos crentes que não sejam acusados de libertinagem ou de insubmissão.
7 Ia onate tau sio wason oparisaa inana Anahatana ne tanei reiso ahiti ia wain sio bisa oasau tewa ata ne isanae. Ahiti ia wain ihati ruai tewa runa ia wain anoi eresaa rapu tewa. Ahiti ia wain ininu panesi tewa runa ia wain iatana panesi tewa. Ahiti ia wain anoi runa kepen tewa.
7 Por ser encarregado da obra de Deus, é necessário que o bispo seja irrepreensível: não orgulhoso, não briguento, não apegado ao vinho, não violento, nem ávido por lucro desonesto.
8 Ne ahiti ia wain anoi iake iatarima sio wason ohokaso noi ne numa, ia wain ne suka runa sae waron iaka, iapamese anoi, anoi manisate, ia manisate onate.
8 É preciso, porém, que ele seja hospitaleiro, amigo do bem, sensato, justo, consagrado, tenha domínio próprio
9 Ahiti ia wain irime kuru tau maunauna rerihoni Yesus Kristus waron ita bisa iparisaare sani ami atuhetea tanure nea. Irime kurure na ianei iaunau sio wason oparisaa runa sae waron manisata. Irime kurure na ianei iapamanu sio wason onesire.
9 e apegue-se firmemente à mensagem fiel, da maneira como foi ensinada, para que seja capaz de encorajar outros pela sã doutrina e de refutar os que se opõem a ela.
10 Tau sae, sio panesi onesi maunauna rai oatinu tau sio mainaya tewa, mataanoe sio wason sinasi sio Yahudiu. Oakarota runa oanamana ramnahu huie.
10 Pois há muitos insubordinados, que não passam de faladores e enganadores, especialmente os do grupo da circuncisão.
11 Kahurae ohoni sio rei hohao na pene oatuheteso san rei. Tau sae, sio ouna kaka wani pusiso na oparisaa sae waron manisata tewa nea tau sio oatuheteso titue tewa. Oatuheteso onina kepen panesi man. Ouna san rei ereuna pumaa man.
11 É necessário que eles sejam silenciados, pois estão arruinando famílias inteiras, ensinando coisas que não devem, e tudo por ganância.
12 Ia mamsimae isa rerihoni Kreta ruai iasau san rei, “Sio Kreta wason oakarota sui osa. Sio sani binatang seaya. Sani bisa iatuhete binatang seae tewa na anoe manisate, sio Kreta oi, bisa oatuheteso tewa na anoo manisata. Sio wason sio tai onata wason ohanamata.”
12 Um dos seus próprios profetas chegou a dizer: "Cretenses, sempre mentirosos, feras malignas, glutões preguiçosos".
13 Ia mamsimae rei, iasau titue. Reiso apamanu sio wason oparisaa nau Kreta rei ia-ia ata sio reimo oatuhete eresana. Apamanuso na sio oparisaa tau maunauna waron titue sirinia.
13 Tal testemunho é verdadeiro. Portanto, repreenda-os severamente, para que sejam sadios na fé
14 Apamanuso na pene sio oatinu tau sio Yahudiu no mamrunia waron titue tewa runa pene oatinu tau maunauna rerihoni sio wason openeso tau maunauna waron titue.
14 e não dêem atenção a lendas judaicas nem a mandamentos de homens que rejeitam a verdade.
15 Pusire waron iaka osi sio wason anoo manisata. Ne osi sio wason oapaputiso runa oparisaa tewa, sae isa iae wani iake osiso tewa. Tau sae, anoo ranoa runa no paputia. Ouna isanae ne oahana ata sio no isanaya tewa.
15 Para os puros, todas as coisas são puras; mas para os impuros e descrentes, nada é puro. De fato, tanto a mente como a consciência deles estão corrompidas.
16 Sio oasau ata oationa Anahatana. Aikee ita ianei ata sio oationa Anahatana tewa tau no atata waron kahatena rai. Sio wason anoo rakopuso, oatinu tau Anahatana ne maunauna tewa, oanei ouna sae isa wani iake tewa.
16 Eles afirmam que conhecem a Deus, mas por seus atos o negam; são detestáveis, desobedientes e desqualificados para qualquer boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.