Tito 1
Anahatana ne Anamanaya tau Sou Naunue (NXL) vs ACF
1 Anaku Titus,
1 Paulo, servo de Deus, e apóstolo de Jesus Cristo, segundo a fé dos eleitos de Deus, e o conhecimento da verdade, que é segundo a piedade,
2 Reiso mka oparisaa ata oamahaiso rotu-tu ria supan. Anahatana ianei iakarota tewa. Oni ihaye tuniai reini tewasi, itotoe ata mka ne mansiau oamahaiso rotu-tu ria supan.
2 Em esperança da vida eterna, a qual Deus, que não pode mentir, prometeu antes dos tempos dos séculos;
3 Oyo erelai umetene wani Anahatana ihetei, oyo iatuhete ne maunauna rai osi sio panesi pusu ne manorina oaunauso tanure. Iparisaa maunauna rai osi au oi na uaunauso. Anahatana Ia waini Iapuheuta sahoro iaisosiku.
3 Mas a seu tempo manifestou a sua palavra pela pregação que me foi confiada segundo o mandamento de Deus, nosso Salvador;
4 Ukanu surate rei osia, Titus. Ano wani anaku tau ano aparisaa sani au reini oi. Uainisi tau Amari Anahatana runa Kristus Yesus Ia wain Iapuheuta osimo san rei, “Ama. Upuku Yesus. Masike Titus ipalalosa iae, orui iake mainae osiki sirinia. Ounai ikarihuru iamahai.”
4 A Tito, meu verdadeiro filho, segundo a fé comum: Graça, misericórdia, e paz da parte de Deus Pai, e da do Senhor Jesus Cristo, nosso Salvador.
5 Uarihonia nau nusa Kreta na apamanisa taneiu waron pusire tewasi. Uarihonia nau rei na ano ahiti sio onata tau sio wason oparisaa. Ahitiso sui niana pusire sani naone uaisosia. Areimo uaisosia san rei:
5 Por esta causa te deixei em Creta, para que pusesses em boa ordem as coisas que ainda restam, e de cidade em cidade estabelecesses presbíteros, como já te mandei:
6 Ahiti ia wain sio bisa oasau tewa ata ne isanae, sahai osa man ne isahu-sahui tewa. Ahiti ia wain ne hehuka oparisaa tau Kristus runa pene sio umau oasau ata ne hehuka rei sio ikina wason uao anoa ihuta te oatinu tau no mansia mainaya tewa.
6 Aquele que for irrepreensível, marido de uma mulher, que tenha filhos fiéis, que não possam ser acusados de dissolução nem são desobedientes.
7 Ia onate tau sio wason oparisaa inana Anahatana ne tanei reiso ahiti ia wain sio bisa oasau tewa ata ne isanae. Ahiti ia wain ihati ruai tewa runa ia wain anoi eresaa rapu tewa. Ahiti ia wain ininu panesi tewa runa ia wain iatana panesi tewa. Ahiti ia wain anoi runa kepen tewa.
7 Porque convém que o bispo seja irrepreensível, como despenseiro da casa de Deus, não soberbo, nem iracundo, nem dado ao vinho, nem espancador, nem cobiçoso de torpe ganância;
8 Ne ahiti ia wain anoi iake iatarima sio wason ohokaso noi ne numa, ia wain ne suka runa sae waron iaka, iapamese anoi, anoi manisate, ia manisate onate.
8 Mas dado à hospitalidade, amigo do bem, moderado, justo, santo, temperante;
9 Ahiti ia wain irime kuru tau maunauna rerihoni Yesus Kristus waron ita bisa iparisaare sani ami atuhetea tanure nea. Irime kurure na ianei iaunau sio wason oparisaa runa sae waron manisata. Irime kurure na ianei iapamanu sio wason onesire.
9 Retendo firme a fiel palavra, que é conforme a doutrina, para que seja poderoso, tanto para admoestar com a sã doutrina, como para convencer os contradizentes.
10 Tau sae, sio panesi onesi maunauna rai oatinu tau sio mainaya tewa, mataanoe sio wason sinasi sio Yahudiu. Oakarota runa oanamana ramnahu huie.
10 Porque há muitos desordenados, faladores, vãos e enganadores, principalmente os da circuncisão,
11 Kahurae ohoni sio rei hohao na pene oatuheteso san rei. Tau sae, sio ouna kaka wani pusiso na oparisaa sae waron manisata tewa nea tau sio oatuheteso titue tewa. Oatuheteso onina kepen panesi man. Ouna san rei ereuna pumaa man.
11 Aos quais convém tapar a boca; homens que transtornam casas inteiras ensinando o que não convém, por torpe ganância.
12 Ia mamsimae isa rerihoni Kreta ruai iasau san rei, “Sio Kreta wason oakarota sui osa. Sio sani binatang seaya. Sani bisa iatuhete binatang seae tewa na anoe manisate, sio Kreta oi, bisa oatuheteso tewa na anoo manisata. Sio wason sio tai onata wason ohanamata.”
12 Um deles, seu próprio profeta, disse: Os cretenses são sempre mentirosos, bestas ruins, ventres preguiçosos.
13 Ia mamsimae rei, iasau titue. Reiso apamanu sio wason oparisaa nau Kreta rei ia-ia ata sio reimo oatuhete eresana. Apamanuso na sio oparisaa tau maunauna waron titue sirinia.
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto, repreende-os severamente, para que sejam sãos na fé.
14 Apamanuso na pene sio oatinu tau sio Yahudiu no mamrunia waron titue tewa runa pene oatinu tau maunauna rerihoni sio wason openeso tau maunauna waron titue.
14 Não dando ouvidos às fábulas judaicas, nem aos mandamentos de homens que se desviam da verdade.
15 Pusire waron iaka osi sio wason anoo manisata. Ne osi sio wason oapaputiso runa oparisaa tewa, sae isa iae wani iake osiso tewa. Tau sae, anoo ranoa runa no paputia. Ouna isanae ne oahana ata sio no isanaya tewa.
15 Todas as coisas são puras para os puros, mas nada é puro para os contaminados e infiéis; antes o seu entendimento e consciência estão contaminados.
16 Sio oasau ata oationa Anahatana. Aikee ita ianei ata sio oationa Anahatana tewa tau no atata waron kahatena rai. Sio wason anoo rakopuso, oatinu tau Anahatana ne maunauna tewa, oanei ouna sae isa wani iake tewa.
16 Confessam que conhecem a Deus, mas negam-no com as obras, sendo abomináveis, e desobedientes, e reprovados para toda a boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.