Tiago 5

Anahatana ne Anamanaya tau Sou Naunue (NXL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ee, omi kaya! Saka oatinu. Saka orani oasa-sanoata. Tea mo, mka osupu siraka mainae.
1 Vós, ricos, chorai e gemei por causa das desgraças que sobre vós virão.
2 Mo kaya rai mo, rakopuso nea. Mo apia, tananau raaire nea.
2 Vossas riquezas apodreceram e vossas roupas foram comidas pela traça.
3 Mo hunahane, mo perak rasisinaso nea. Mka sio onoo san rei samatoro oanei ata Anahatana mka iapasanamo. Mka iaisosimo oeu poe usa mainae hainau arihoniki rotu-tu ria supan. Reiso sani sisinate ereai mo hunahane mo perak, mka usa raai mo patana san rei oi. Oamanou kepen runa apia, aikee tuniai reini nanie erepena nea. Reiso mka osupu mo sae?
3 Vosso ouro e vossa prata enferrujaram-se e a sua ferrugem dará testemunho contra vós e devorará vossas carnes como fogo. Entesourastes nos últimos dias!
4 Masi oatinu. Oseha sio umau opakarian noi mo nisiu. Ne orui no sehau tewa. Reiso muie reini wason oakapona rotu-tu Upuri wain ne kawasa erenesi pusire iatinu nea.
4 Eis que o salário, que defraudastes aos trabalhadores que ceifavam os vossos campos, clama, e seus gritos de ceifadores chegaram aos ouvidos do Senhor dos exércitos.
5 Mai tuniai reini hasae ohane mo muaina waron iaka, mo apia waron marainia. Hasae onina na opusu maisene tau ruamo mo sanani. Ne mka sira tau Anahatana iapasanamo. Omi atieu rei sani koropou wani sio orui monota panesi osiki na ereai rotu-tu repokotuei. Tea mo, nanie orehiki na oaiki. Omi iae oai panesi rotu-tu opokotuemo, ne mka omatamo oi.
5 Tendes vivido em delícias e em dissoluções sobre a terra, e saciastes os vossos corações para o dia da matança!
6 Orori sio wason no isanae isa tewa na nanie oapisara runaso na oamanaruso rotu-tu ia mainae wain irime parakana rei iahata, “Sio rei osana.” Oyo ohunuso. Ne onesimo tea. Ouna sae isa tanumo tewa.
6 Condenastes e matastes o justo, e ele não vos resistiu.
7 Wea kakau waniu, hutu nohue. Masike sio kaya ounamo sinsaramo iae, kahurae oapamese kuru anomo. Oapamese anomo rotu-tu Upuri ihokai mai tuniai reini honu. Masi oatinu. Sani ia mamrahu nisi isa, ia iae inapa rotu-tu ne atuhu isia, huaya osiki na iai, iahen. Inapa iapamese anoi, tea! Irahui suka, oyo inapa rotu-tu uane. Ita inapa rotu-tu haineke nanie iapahia ne nisi rei uane honu.
7 Tende, pois, paciência, meus irmãos, até a vinda do Senhor. Vede o lavrador: ele aguarda o precioso fruto da terra e tem paciência até receber a chuva do outono e a da primavera.
8 Reiso omi iae kahurae oapamese kuru anomo. Kahurae oamkona, oparisaa sirinia. Tea mo, potuina tewa nea, Upuri nanie ihokai mai tuniai reini honu.
8 Tende também vós paciência e fortalecei os vossos corações, porque a vinda do Senhor está próxima.
9 Wea kakau waniu, hutu nohue. Pene opanahue. Pene oapasana umau. Tea mo, mka Upuri iapasanamo oi, tea! Masi oatinu! Ia wain mka iapasanata wain mitanunue nea.
9 Não vos queixeis uns dos outros, para que não sejais julgados. Eis que o juiz está à porta.
10 Wea kakau waniu, hutu nohue. Anomo rapeka runa sio wason ouna siaie osimo. Sio rei sinsaraso ne oapamese kuru anoo sirinia. Sani sio mamsima runa Anahatana ne maunauna, osima runa Upuri ne anamanaya. Sio umau ouna sinsaraso ne oapamese kuru anoo sirinia.
10 Tomai, irmãos, por modelo de paciência e de coragem os profetas, que falaram em nome do Senhor.
11 Anomo rapeka runa sio wason oapamese anoo rei. Iahata, “E-e. Iapamese rotu-tu Upuri irui iake osiki maa!” Sio oruni runa Ayub nea. Omi oatinu nea sapani na ia sinsarai ne iparisaa sirinia. Iapamese kuru anoi rotu-tu tau muie, Upuri irui iake osiki honu. Reiso oanei nea. Upuri anoi runata mainae rei, tea!
11 Vós sabeis que felicitamos os que suportam os sofrimentos de Jó. Vós conheceis o fim em que o Senhor o colocou, porque o Senhor é misericordioso e compassivo.
12 Ne wea kakau waniu, hutu nohue. Maunaune sae wani mtinte mo, pene osopa ohete Anahatana nanai. Pene ohete nante, pene ohete tuamane, mo pene. Pene ohete sae man. Ne nanie oasau, “E-e,” mo, oasau “E-e” man. Te sani nanie oasau, “Tewa” mo, oasau “Tewa” man. Tea mo, mka Anahatana iapasanamo.
12 Antes de mais nada, meus irmãos, abstende-vos de jurar. Não jureis nem pelo céu nem pela terra, nem empregueis qualquer outra fórmula de juramento. Que vosso sim, seja sim; que vosso não, seja não. Assim não caireis ao golpe do julgamento.
13 Sani ia isa mai pusita ututa wani iparisaa tau Yesus sinsarai mo, kahurae ia rei iainisi ee. Sani ia isa ikaumin, kahurae ihete kapatau iainaa runa Anahatana ee.
13 Alguém entre vós está triste? Reze! Está alegre? Cante.
14 Sani ia isa ikupui mo, kahurae ioi sio onata tau omi wani oparisaa na ohokaso noi, oyo oainisi osiki. Oainisi ososai tau weketisie oainisi na Upuri iapuheui.
14 Está alguém enfermo? Chame os sacerdotes da Igreja, e estes façam oração sobre ele, ungindo-o com óleo em nome do Senhor.
15 Oyo sani sio onata oparisaa ata Upuri mka irui sae wani sio oainisiki rei, mka Upuri iapuheui. Sani ia kupue rei ne rosa isa mo, mka Upuri isiru heu ne rosa rei sirinia.
15 A oração da fé salvará o enfermo e o Senhor o restabelecerá. Se ele cometeu pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Reiso saka oamanaku mo rosau osi umau oyo oainisi osi umau. Oamanaku oyo oainisi na Upuri iapuheumo. Sani ia wain anoi manisate iainisi mo, mka Anahatana iatinu. Reiso ita inoo Anahatana ne kawasa nea rei, tea!
16 Confessai os vossos pecados uns aos outros, e orai uns pelos outros para serdes curados. A oração do justo tem grande eficácia.
17 Elia mo, ia mansia sani ita reini oi, tea! Ne iainisi na pene uane, iainisi pusi anoi. Oyo pan otoe rei uane tewa rotu-tu musum tonu, hunana nome.
17 Elias era um homem pobre como nós e orou com fervor para que não chovesse sobre a terra, e por três anos e seis meses não choveu.
18 Ita iainisi honu oyo sira tau uane. Uane oyo atuhu raruhu honu.
18 Orou de novo, e o céu deu chuva, e a terra deu o seu fruto.
19 Wea kakau waniu, hutu nohue. Sani ia isa noi tanumo iamaninui, ieu sana arena wani manisate oyo ne neta isa iaunaui na ipusu arena manisate honu,
19 Meus irmãos, se alguém fizer voltar ao bom caminho algum de vós que se afastou para longe da verdade,
20 kahurae ne neta rei wain iaunaui ianei ata iapuheui. Iapuheui na sani mka imatai mo, pene iruei hainau arihoni Anahatana. Ipusu arena manisate honu oyo Anahatana mka isiru heu ne rosau waron panesi rai.
20 saiba: aquele que fizer um pecador retroceder do seu erro, salvará sua alma da morte e fará desaparecer uma multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.