Tiago 5

Anahatana ne Anamanaya tau Sou Naunue (NXL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ee, omi kaya! Saka oatinu. Saka orani oasa-sanoata. Tea mo, mka osupu siraka mainae.
1 Agora, ricos, escutem! Chorem e gritem pelas desgraças que vocês vão sofrer!
2 Mo kaya rai mo, rakopuso nea. Mo apia, tananau raaire nea.
2 As suas riquezas estão podres, e as suas roupas finas estão comidas pelas traças.
3 Mo hunahane, mo perak rasisinaso nea. Mka sio onoo san rei samatoro oanei ata Anahatana mka iapasanamo. Mka iaisosimo oeu poe usa mainae hainau arihoniki rotu-tu ria supan. Reiso sani sisinate ereai mo hunahane mo perak, mka usa raai mo patana san rei oi. Oamanou kepen runa apia, aikee tuniai reini nanie erepena nea. Reiso mka osupu mo sae?
3 O seu ouro e a sua prata estão cobertos de ferrugem, e essa ferrugem será testemunha contra vocês e, como fogo, comerá o corpo de vocês. Nestes últimos tempos vocês têm amontoado riquezas
4 Masi oatinu. Oseha sio umau opakarian noi mo nisiu. Ne orui no sehau tewa. Reiso muie reini wason oakapona rotu-tu Upuri wain ne kawasa erenesi pusire iatinu nea.
4 e não têm pago os salários das pessoas que trabalham nos seus campos. Escutem as suas reclamações! Os gritos dos que trabalham nas colheitas têm chegado até os ouvidos de Deus, o Senhor Todo-Poderoso.
5 Mai tuniai reini hasae ohane mo muaina waron iaka, mo apia waron marainia. Hasae onina na opusu maisene tau ruamo mo sanani. Ne mka sira tau Anahatana iapasanamo. Omi atieu rei sani koropou wani sio orui monota panesi osiki na ereai rotu-tu repokotuei. Tea mo, nanie orehiki na oaiki. Omi iae oai panesi rotu-tu opokotuemo, ne mka omatamo oi.
5 Vocês têm tido uma vida de luxo e prazeres aqui na terra e estão gordos como gado pronto para o matadouro.
6 Orori sio wason no isanae isa tewa na nanie oapisara runaso na oamanaruso rotu-tu ia mainae wain irime parakana rei iahata, “Sio rei osana.” Oyo ohunuso. Ne onesimo tea. Ouna sae isa tanumo tewa.
6 Vocês têm condenado e matado os inocentes, e eles não podem fazer nada contra vocês.
7 Wea kakau waniu, hutu nohue. Masike sio kaya ounamo sinsaramo iae, kahurae oapamese kuru anomo. Oapamese anomo rotu-tu Upuri ihokai mai tuniai reini honu. Masi oatinu. Sani ia mamrahu nisi isa, ia iae inapa rotu-tu ne atuhu isia, huaya osiki na iai, iahen. Inapa iapamese anoi, tea! Irahui suka, oyo inapa rotu-tu uane. Ita inapa rotu-tu haineke nanie iapahia ne nisi rei uane honu.
7 Por isso, irmãos, tenham paciência até que o Senhor venha. Vejam como o lavrador espera com paciência que a sua terra dê colheitas preciosas. Ele espera pacientemente pelas chuvas do outono e da primavera.
8 Reiso omi iae kahurae oapamese kuru anomo. Kahurae oamkona, oparisaa sirinia. Tea mo, potuina tewa nea, Upuri nanie ihokai mai tuniai reini honu.
8 Vocês também precisam ter paciência. Não desanimem, pois o Senhor virá logo.
9 Wea kakau waniu, hutu nohue. Pene opanahue. Pene oapasana umau. Tea mo, mka Upuri iapasanamo oi, tea! Masi oatinu! Ia wain mka iapasanata wain mitanunue nea.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros para não serem julgados por Deus. O Juiz está perto, pronto para vir.
10 Wea kakau waniu, hutu nohue. Anomo rapeka runa sio wason ouna siaie osimo. Sio rei sinsaraso ne oapamese kuru anoo sirinia. Sani sio mamsima runa Anahatana ne maunauna, osima runa Upuri ne anamanaya. Sio umau ouna sinsaraso ne oapamese kuru anoo sirinia.
10 Lembrem dos profetas que falaram em nome do Senhor e os tomem como exemplo de paciência nos momentos de sofrimento.
11 Anomo rapeka runa sio wason oapamese anoo rei. Iahata, “E-e. Iapamese rotu-tu Upuri irui iake osiki maa!” Sio oruni runa Ayub nea. Omi oatinu nea sapani na ia sinsarai ne iparisaa sirinia. Iapamese kuru anoi rotu-tu tau muie, Upuri irui iake osiki honu. Reiso oanei nea. Upuri anoi runata mainae rei, tea!
11 E nós achamos que eles foram felizes por terem suportado o sofrimento com paciência. Vocês têm ouvido a respeito da paciência de Jó e sabem como no final Deus o abençoou. Porque o Senhor é cheio de bondade e de misericórdia.
12 Ne wea kakau waniu, hutu nohue. Maunaune sae wani mtinte mo, pene osopa ohete Anahatana nanai. Pene ohete nante, pene ohete tuamane, mo pene. Pene ohete sae man. Ne nanie oasau, “E-e,” mo, oasau “E-e” man. Te sani nanie oasau, “Tewa” mo, oasau “Tewa” man. Tea mo, mka Anahatana iapasanamo.
12 Acima de tudo, meus irmãos, quando vocês prometerem alguma coisa, não jurem pelo céu, nem pela terra, nem por nada mais. Digam somente “sim”, quando for sim, e “não”, quando for não, para que Deus não os condene.
13 Sani ia isa mai pusita ututa wani iparisaa tau Yesus sinsarai mo, kahurae ia rei iainisi ee. Sani ia isa ikaumin, kahurae ihete kapatau iainaa runa Anahatana ee.
13 Se algum de vocês está sofrendo, ore. Se alguém está contente, cante hinos de agradecimento.
14 Sani ia isa ikupui mo, kahurae ioi sio onata tau omi wani oparisaa na ohokaso noi, oyo oainisi osiki. Oainisi ososai tau weketisie oainisi na Upuri iapuheui.
14 Se algum de vocês estiver doente, que chame os presbíteros da igreja, para que façam oração e ponham azeite na cabeça dessa pessoa em nome do Senhor.
15 Oyo sani sio onata oparisaa ata Upuri mka irui sae wani sio oainisiki rei, mka Upuri iapuheui. Sani ia kupue rei ne rosa isa mo, mka Upuri isiru heu ne rosa rei sirinia.
15 Essa oração, feita com fé, salvará a pessoa doente. O Senhor lhe dará saúde e perdoará os pecados que tiver cometido.
16 Reiso saka oamanaku mo rosau osi umau oyo oainisi osi umau. Oamanaku oyo oainisi na Upuri iapuheumo. Sani ia wain anoi manisate iainisi mo, mka Anahatana iatinu. Reiso ita inoo Anahatana ne kawasa nea rei, tea!
16 Portanto, confessem os seus pecados uns aos outros e façam oração uns pelos outros, para que vocês sejam curados. A oração de uma pessoa obediente a Deus tem muito poder.
17 Elia mo, ia mansia sani ita reini oi, tea! Ne iainisi na pene uane, iainisi pusi anoi. Oyo pan otoe rei uane tewa rotu-tu musum tonu, hunana nome.
17 O profeta Elias era um ser humano como nós. Ele orou com fervor para que não chovesse, e durante três anos e meio não choveu sobre a terra.
18 Ita iainisi honu oyo sira tau uane. Uane oyo atuhu raruhu honu.
18 Depois orou outra vez, e então choveu, e a terra deu a sua colheita.
19 Wea kakau waniu, hutu nohue. Sani ia isa noi tanumo iamaninui, ieu sana arena wani manisate oyo ne neta isa iaunaui na ipusu arena manisate honu,
19 Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade, e outro o fizer voltar para o bom caminho,
20 kahurae ne neta rei wain iaunaui ianei ata iapuheui. Iapuheui na sani mka imatai mo, pene iruei hainau arihoni Anahatana. Ipusu arena manisate honu oyo Anahatana mka isiru heu ne rosau waron panesi rai.
20 lembrem disto: quem fizer um pecador voltar do seu mau caminho salvará da morte esse pecador e fará com que muitos pecados sejam perdoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.