Tiago 5
Anahatana ne Anamanaya tau Sou Naunue (NXL) vs NVI
1 Ee, omi kaya! Saka oatinu. Saka orani oasa-sanoata. Tea mo, mka osupu siraka mainae.
1 Ouçam agora vocês, ricos! Chorem e lamentem-se, tendo em vista a miséria que lhes sobrevirá.
2 Mo kaya rai mo, rakopuso nea. Mo apia, tananau raaire nea.
2 A riqueza de vocês apodreceu, e as traças corroeram as suas roupas.
3 Mo hunahane, mo perak rasisinaso nea. Mka sio onoo san rei samatoro oanei ata Anahatana mka iapasanamo. Mka iaisosimo oeu poe usa mainae hainau arihoniki rotu-tu ria supan. Reiso sani sisinate ereai mo hunahane mo perak, mka usa raai mo patana san rei oi. Oamanou kepen runa apia, aikee tuniai reini nanie erepena nea. Reiso mka osupu mo sae?
3 O ouro e a prata de vocês enferrujaram, e a ferrugem deles testemunhará contra vocês e como fogo lhes devorará a carne. Vocês acumularam bens nestes últimos dias.
4 Masi oatinu. Oseha sio umau opakarian noi mo nisiu. Ne orui no sehau tewa. Reiso muie reini wason oakapona rotu-tu Upuri wain ne kawasa erenesi pusire iatinu nea.
4 Vejam, o salário dos trabalhadores que ceifaram os seus campos, e que por vocês foi retido com fraude, está clamando contra vocês. O lamento dos ceifeiros chegou aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Mai tuniai reini hasae ohane mo muaina waron iaka, mo apia waron marainia. Hasae onina na opusu maisene tau ruamo mo sanani. Ne mka sira tau Anahatana iapasanamo. Omi atieu rei sani koropou wani sio orui monota panesi osiki na ereai rotu-tu repokotuei. Tea mo, nanie orehiki na oaiki. Omi iae oai panesi rotu-tu opokotuemo, ne mka omatamo oi.
5 Vocês viveram luxuosamente na terra, desfrutando prazeres, e fartaram-se de comida em dia de abate.
6 Orori sio wason no isanae isa tewa na nanie oapisara runaso na oamanaruso rotu-tu ia mainae wain irime parakana rei iahata, “Sio rei osana.” Oyo ohunuso. Ne onesimo tea. Ouna sae isa tanumo tewa.
6 Vocês têm condenado e matado o justo, sem que ele ofereça resistência.
7 Wea kakau waniu, hutu nohue. Masike sio kaya ounamo sinsaramo iae, kahurae oapamese kuru anomo. Oapamese anomo rotu-tu Upuri ihokai mai tuniai reini honu. Masi oatinu. Sani ia mamrahu nisi isa, ia iae inapa rotu-tu ne atuhu isia, huaya osiki na iai, iahen. Inapa iapamese anoi, tea! Irahui suka, oyo inapa rotu-tu uane. Ita inapa rotu-tu haineke nanie iapahia ne nisi rei uane honu.
7 Portanto, irmãos, sejam pacientes até a vinda do Senhor. Vejam como o agricultor aguarda que a terra produza a preciosa colheita e como espera com paciência até virem as chuvas do outono e da primavera.
8 Reiso omi iae kahurae oapamese kuru anomo. Kahurae oamkona, oparisaa sirinia. Tea mo, potuina tewa nea, Upuri nanie ihokai mai tuniai reini honu.
8 Sejam também pacientes e fortaleçam o coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 Wea kakau waniu, hutu nohue. Pene opanahue. Pene oapasana umau. Tea mo, mka Upuri iapasanamo oi, tea! Masi oatinu! Ia wain mka iapasanata wain mitanunue nea.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros, para que não sejam julgados. O Juiz já está às portas!
10 Wea kakau waniu, hutu nohue. Anomo rapeka runa sio wason ouna siaie osimo. Sio rei sinsaraso ne oapamese kuru anoo sirinia. Sani sio mamsima runa Anahatana ne maunauna, osima runa Upuri ne anamanaya. Sio umau ouna sinsaraso ne oapamese kuru anoo sirinia.
10 Irmãos, tenham os profetas que falaram em nome do Senhor como exemplo de paciência diante do sofrimento.
11 Anomo rapeka runa sio wason oapamese anoo rei. Iahata, “E-e. Iapamese rotu-tu Upuri irui iake osiki maa!” Sio oruni runa Ayub nea. Omi oatinu nea sapani na ia sinsarai ne iparisaa sirinia. Iapamese kuru anoi rotu-tu tau muie, Upuri irui iake osiki honu. Reiso oanei nea. Upuri anoi runata mainae rei, tea!
11 Como vocês sabem, nós consideramos felizes aqueles que mostraram perseverança. Vocês ouviram falar sobre a paciência de Jó e viram o fim que o Senhor lhe proporcionou. O Senhor é cheio de compaixão e misericórdia.
12 Ne wea kakau waniu, hutu nohue. Maunaune sae wani mtinte mo, pene osopa ohete Anahatana nanai. Pene ohete nante, pene ohete tuamane, mo pene. Pene ohete sae man. Ne nanie oasau, “E-e,” mo, oasau “E-e” man. Te sani nanie oasau, “Tewa” mo, oasau “Tewa” man. Tea mo, mka Anahatana iapasanamo.
12 Sobretudo, meus irmãos, não jurem nem pelo céu, nem pela terra, nem por qualquer outra coisa. Seja o sim de vocês, sim, e o não, não, para que não caiam em condenação.
13 Sani ia isa mai pusita ututa wani iparisaa tau Yesus sinsarai mo, kahurae ia rei iainisi ee. Sani ia isa ikaumin, kahurae ihete kapatau iainaa runa Anahatana ee.
13 Entre vocês há alguém que está sofrendo? Que ele ore. Há alguém que se sente feliz? Que ele cante louvores.
14 Sani ia isa ikupui mo, kahurae ioi sio onata tau omi wani oparisaa na ohokaso noi, oyo oainisi osiki. Oainisi ososai tau weketisie oainisi na Upuri iapuheui.
14 Entre vocês há alguém que está doente? Que ele mande chamar os presbíteros da igreja, para que estes orem sobre ele e o unjam com óleo, em nome do Senhor.
15 Oyo sani sio onata oparisaa ata Upuri mka irui sae wani sio oainisiki rei, mka Upuri iapuheui. Sani ia kupue rei ne rosa isa mo, mka Upuri isiru heu ne rosa rei sirinia.
15 E a oração feita com fé curará o doente; o Senhor o levantará. E se houver cometido pecados, ele será perdoado.
16 Reiso saka oamanaku mo rosau osi umau oyo oainisi osi umau. Oamanaku oyo oainisi na Upuri iapuheumo. Sani ia wain anoi manisate iainisi mo, mka Anahatana iatinu. Reiso ita inoo Anahatana ne kawasa nea rei, tea!
16 Portanto, confessem os seus pecados uns aos outros e orem uns pelos outros para serem curados. A oração de um justo é poderosa e eficaz.
17 Elia mo, ia mansia sani ita reini oi, tea! Ne iainisi na pene uane, iainisi pusi anoi. Oyo pan otoe rei uane tewa rotu-tu musum tonu, hunana nome.
17 Elias era humano como nós. Ele orou fervorosamente para que não chovesse, e não choveu sobre a terra durante três anos e meio.
18 Ita iainisi honu oyo sira tau uane. Uane oyo atuhu raruhu honu.
18 Orou outra vez, e o céu enviou chuva, e a terra produziu os seus frutos.
19 Wea kakau waniu, hutu nohue. Sani ia isa noi tanumo iamaninui, ieu sana arena wani manisate oyo ne neta isa iaunaui na ipusu arena manisate honu,
19 Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade e alguém o trouxer de volta,
20 kahurae ne neta rei wain iaunaui ianei ata iapuheui. Iapuheui na sani mka imatai mo, pene iruei hainau arihoni Anahatana. Ipusu arena manisate honu oyo Anahatana mka isiru heu ne rosau waron panesi rai.
20 lembrem-se disso: Quem converte um pecador do erro do seu caminho, salvará a vida dessa pessoa e fará que muitíssimos pecados sejam perdoados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.