Tiago 4
Anahatana ne Anamanaya tau Sou Naunue (NXL) vs VC
1 Omuna na oatana runa umau rei? Areimo okaumin runa ruamo mo maue pan anomo man rei, tea! Rotu-tu oatana runa umau rei, tea!
1 Donde vêm as lutas e as contendas entre vós? Não vêm elas de vossas paixões, que combatem em vossos membros?
2 Onina na osupu sae isa, ne osupu mo sae isa tewa reiso nanie ohunu. Onina sio umau no apia, ne osupu tewa sirinia. Oatana runa umau sirinia. Osupu sae isa tewa tau oainisi arihoni Anahatana tewa.
2 Cobiçais, e não recebeis; sois invejosos e ciumentos, e não conseguis o que desejais; litigais e fazeis guerra. Não obtendes, porque não pedis.
3 Masike oainisi iae, osupu tewa sirinia. Tau oainisi pusu ruamo mo maue man rei, tea! Areimo eresana. Kepeni runa apia waron oainisire, areimo onina tau ruamo mo maue man na okaumin runare.
3 Pedis e não recebeis, porque pedis mal, com o fim de satisfazerdes as vossas paixões.
4 Ee! Omi mo, noomo sani ia pina wain isahu-sahu sahai. Anomo runa sae waron mai tuniai reini man, areimo openemo tau Anahatana rei, tea! Reiso ia seia anoi runa tuniai reini, areimo iatuhete ata ia mo, ipenei tau Anahatana na iuna Anahatana ne nisa.
4 Adúlteros, não sabeis que o amor do mundo é abominado por Deus? Todo aquele que quer ser amigo do mundo constitui-se inimigo de Deus.
5 Tau Anahatana ne anamanaya iasau, “Ruaku unusu we inaha pan anomo. Reiso unina na oainaa oainisi tau Au ruaku man.” Pene oasau ata Anahatana ianamana inamatane san rei.
5 Ou imaginais que em vão diz a Escritura: Sois amados até o ciúme pelo espírito que habita em vós?
6 Ne masike ipalalosa iae, Anahatana irui iake mainae osita sirinia. Reiso ne anamanaya raasau, “Anahatana inesi sio wason ouna ruao sio mainaya. Ne sio wason orati ruao, areimo masike opalalosa iae, irui iake mainae osiso sirinia.”
6 Deus, porém, dá uma graça ainda mais abundante. Por isso, ele diz: Deus resiste aos soberbos, mas dá sua graça aos humildes {Pr 3,34}.
7 Reiso oatinu tau Anahatana na onesi ia aia sakahatene, oyo ia aia sakahatene rei irumai iarihonimo.
7 Sede submissos a Deus. Resisti ao demônio, e ele fugirá para longe de vós.
8 Ohaineke Anahatana, Ia iae mka ihainekemo. Ee, omi palalosaya! Pesi mo atata waron kahatena mai mui, sani osohu hanamo na nene kitataia raheuso. Ee! Omi wani anomo rasamaso tau ua tonu! Saka anomo na opesi mo kahatena waron pan anomo rei.
8 Aproximai-vos de Deus, e ele se aproximará de vós. Lavai as mãos, pecadores, e purificai os vossos corações, ó homens de dupla atitude.
9 Oatamisi mo kahatena rai. Reiso oapunoko ruamo, orani. Pene oauman ne orani. Pene anomo mirika ne kahurae anomo mtinta noso mo kahatena rai.
9 Reconhecei a vossa miséria, afligi-vos e chorai. Converta-se o vosso riso em pranto e a vossa alegria em tristeza.
10 Oamanaku ata Upuri mo, Ia mainae. Ne omi mo, omi ikina. Oamanaku ata omi ikina, oyo Upuri mka ihitimo na ouna mainae.
10 Humilhai-vos na presença do Senhor, e ele vos exaltará.
11 Wea kakau waniu, hutu nohue. Pene oruni umau. Ia wain iruni te iamanaru ne neta wain iparisaa tau Yesus Kristus mo, ia rei ipenei tau Anahatana ne maunauna. Noo sani omi oasau ata Anahatana ne maunauna iake tewa noso opusu tewa maunaune wan reasau, “Anom runa mansiau noo sani anom runa ruam.” Ne munata apenea tau Anahatana ne maunauna rai mo, apusure tewa rei, tea! Ne auna ruam sani ia mainae wain irime parakana na iarinii ia sia wain titue na ia sia wain titue tewa.
11 Meus irmãos, não faleis mal uns dos outros. Quem fala mal de seu irmão, ou o julga, fala mal da lei e julga a lei. E se julgas a lei, já não és observador da lei, mas seu juiz.
12 Aikee Ia osa man sahoro ne kawasa iapasana. Hasae Ia sahoro ne kawasa iarinii ia seia sahoro ipusu ne maunauna rai tewa. Tea mo, Ia sahoro irui maunauna rai. Ia sahoro ne kawasa iapuheu mansiau na oamahaiso okatai rotu-tu ria supan. Ia iae sahoro ne kawasa iapasanaso na iaisosiso oeuso ohainau arihoniki rotu-tu ria supan. Reiso omi reimo, omi seia na rotu-tu oamanaru mansia?
12 Não há mais que um legislador e um juiz: aquele que pode salvar e perder. Mas quem és tu, que julgas o teu próximo?
13 Ee! Saka oatinu. Omi wani oasau oahata, “Ranie hatae rei te, hanu roe te, ami mka aeuma pan kota reini te kota reipan. Mka aruema pan rei musum isa, te. Na ahen anina kepen.”
13 Agora dizeis: Hoje ou amanhã iremos a tal cidade, ficaremos ali um ano, comerciaremos e tiraremos o nosso lucro.
14 Aikee oanei tewa. Kani hanu roe mo, mka sapan? Oamahaimo te, omatamo te? Omi oanei tewa. Omi noo sani sohue. Sira tutui, sira tihoniki.
14 E, entretanto, não sabeis o que acontecerá amanhã! Pois que é a vossa vida? Sois um vapor que aparece por um instante e depois se desvanece.
15 Ne kahurae oasau san rei, “Munata Anahatana ne maue, mka ikarihuru iamahai na inana reini te, reino te.”
15 Em vez de dizerdes: Se Deus quiser, viveremos e faremos esta ou aquela coisa.
16 Ne muie reini ouna ruamo omi mainaya oahata, “Mka anana reini.” Ne oasau san rei mo, eresana.
16 Mas agora vós vos jactais das vossas presunções. Toda jactância desse gênero é viciosa.
17 Reiso sani ia isa ianei ata kahurae iuna sae ne iunai tewa, areimo ipalalosa.
17 Aquele que souber fazer o bem, e não o faz, peca.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.