Tiago 4
Anahatana ne Anamanaya tau Sou Naunue (NXL) vs NVT
1 Omuna na oatana runa umau rei? Areimo okaumin runa ruamo mo maue pan anomo man rei, tea! Rotu-tu oatana runa umau rei, tea!
1 De onde vêm as discussões e brigas em seu meio? Acaso não procedem dos prazeres que guerreiam dentro de vocês?
2 Onina na osupu sae isa, ne osupu mo sae isa tewa reiso nanie ohunu. Onina sio umau no apia, ne osupu tewa sirinia. Oatana runa umau sirinia. Osupu sae isa tewa tau oainisi arihoni Anahatana tewa.
2 Querem o que não têm, e até matam para consegui-lo. Invejam o que outros possuem, lutam e fazem guerra para tomar deles. E, no entanto, não têm o que desejam porque não pedem.
3 Masike oainisi iae, osupu tewa sirinia. Tau oainisi pusu ruamo mo maue man rei, tea! Areimo eresana. Kepeni runa apia waron oainisire, areimo onina tau ruamo mo maue man na okaumin runare.
3 E, quando pedem, não recebem, pois seus motivos são errados; pedem apenas o que lhes dará prazer.
4 Ee! Omi mo, noomo sani ia pina wain isahu-sahu sahai. Anomo runa sae waron mai tuniai reini man, areimo openemo tau Anahatana rei, tea! Reiso ia seia anoi runa tuniai reini, areimo iatuhete ata ia mo, ipenei tau Anahatana na iuna Anahatana ne nisa.
4 Adúlteros! Não percebem que a amizade com o mundo os torna inimigos de Deus? Repito: se desejam ser amigos do mundo, tornam-se inimigos de Deus.
5 Tau Anahatana ne anamanaya iasau, “Ruaku unusu we inaha pan anomo. Reiso unina na oainaa oainisi tau Au ruaku man.” Pene oasau ata Anahatana ianamana inamatane san rei.
5 O que vocês acham que as Escrituras querem dizer quando afirmam que o espírito colocado por Deus em nós tem ciúmes?
6 Ne masike ipalalosa iae, Anahatana irui iake mainae osita sirinia. Reiso ne anamanaya raasau, “Anahatana inesi sio wason ouna ruao sio mainaya. Ne sio wason orati ruao, areimo masike opalalosa iae, irui iake mainae osiso sirinia.”
6 Contudo, ele generosamente nos concede graça. Como dizem as Escrituras: “Deus se opõe aos orgulhosos, mas concede graça aos humildes”.
7 Reiso oatinu tau Anahatana na onesi ia aia sakahatene, oyo ia aia sakahatene rei irumai iarihonimo.
7 Portanto, submetam-se a Deus. Resistam ao diabo, e ele fugirá de vocês.
8 Ohaineke Anahatana, Ia iae mka ihainekemo. Ee, omi palalosaya! Pesi mo atata waron kahatena mai mui, sani osohu hanamo na nene kitataia raheuso. Ee! Omi wani anomo rasamaso tau ua tonu! Saka anomo na opesi mo kahatena waron pan anomo rei.
8 Aproximem-se de Deus, e ele se aproximará de vocês. Lavem as mãos, pecadores; purifiquem o coração, vocês que têm a mente dividida.
9 Oatamisi mo kahatena rai. Reiso oapunoko ruamo, orani. Pene oauman ne orani. Pene anomo mirika ne kahurae anomo mtinta noso mo kahatena rai.
9 Que haja lágrimas, lamentação e profundo pesar. Que haja choro em vez de riso, e tristeza em vez de alegria.
10 Oamanaku ata Upuri mo, Ia mainae. Ne omi mo, omi ikina. Oamanaku ata omi ikina, oyo Upuri mka ihitimo na ouna mainae.
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os exaltará.
11 Wea kakau waniu, hutu nohue. Pene oruni umau. Ia wain iruni te iamanaru ne neta wain iparisaa tau Yesus Kristus mo, ia rei ipenei tau Anahatana ne maunauna. Noo sani omi oasau ata Anahatana ne maunauna iake tewa noso opusu tewa maunaune wan reasau, “Anom runa mansiau noo sani anom runa ruam.” Ne munata apenea tau Anahatana ne maunauna rai mo, apusure tewa rei, tea! Ne auna ruam sani ia mainae wain irime parakana na iarinii ia sia wain titue na ia sia wain titue tewa.
11 Irmãos, não falem mal uns dos outros. Se criticam e julgam uns aos outros, criticam e julgam a lei. Cabe-lhes, porém, praticar a lei, e não julgá-la.
12 Aikee Ia osa man sahoro ne kawasa iapasana. Hasae Ia sahoro ne kawasa iarinii ia seia sahoro ipusu ne maunauna rai tewa. Tea mo, Ia sahoro irui maunauna rai. Ia sahoro ne kawasa iapuheu mansiau na oamahaiso okatai rotu-tu ria supan. Ia iae sahoro ne kawasa iapasanaso na iaisosiso oeuso ohainau arihoniki rotu-tu ria supan. Reiso omi reimo, omi seia na rotu-tu oamanaru mansia?
12 Somente aquele que deu a lei é Juiz, e somente ele tem poder de salvar ou destruir. Portanto, que direito vocês têm de julgar o próximo?
13 Ee! Saka oatinu. Omi wani oasau oahata, “Ranie hatae rei te, hanu roe te, ami mka aeuma pan kota reini te kota reipan. Mka aruema pan rei musum isa, te. Na ahen anina kepen.”
13 Prestem atenção, vocês que dizem: “Hoje ou amanhã iremos a determinada cidade e ficaremos lá um ano. Negociaremos ali e teremos lucro”.
14 Aikee oanei tewa. Kani hanu roe mo, mka sapan? Oamahaimo te, omatamo te? Omi oanei tewa. Omi noo sani sohue. Sira tutui, sira tihoniki.
14 Como sabem o que será de sua vida amanhã? A vida é como a névoa ao amanhecer: aparece por um pouco e logo se dissipa.
15 Ne kahurae oasau san rei, “Munata Anahatana ne maue, mka ikarihuru iamahai na inana reini te, reino te.”
15 O que devem dizer é: “Se o Senhor quiser, viveremos e faremos isso ou aquilo”.
16 Ne muie reini ouna ruamo omi mainaya oahata, “Mka anana reini.” Ne oasau san rei mo, eresana.
16 Caso contrário, estarão se orgulhando de seus planos pretensiosos, e toda presunção como essa é maligna.
17 Reiso sani ia isa ianei ata kahurae iuna sae ne iunai tewa, areimo ipalalosa.
17 Lembrem-se de que é pecado saber o que devem fazer e não fazê-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.